看到这个下炸我了
lifeline吧
全部回复
仅看楼主
level 1
JS-BACH 楼主
恐怖の泰勒君
2015年11月16日 03点11分 1
level 1
JS-BACH 楼主
汉化问题吧……还是字母卖萌了←_←
2015年11月16日 03点11分 2
level 12
断句……
2015年11月16日 07点11分 3
level 8
噫 原句是 and I can go hunting for people food而且这句话并无歧义
2015年11月16日 08点11分 4
“人吃的”指人能吃食用某些东西 和“人吃”并不一样 语死早系列
2015年11月16日 08点11分
总感觉说"去找点吃的"就行了。。。
2015年11月16日 09点11分
回复 丁丁热内艾尔 :翻译要和原句对称嘛~
2015年11月16日 09点11分
回复 德威龙工业 :人吃的和人吃本来就不一样,语死早啊。
2015年11月16日 10点11分
level 9
[滑稽]
2015年11月16日 10点11分 5
level 3
英文翻译成中文理解意思都会有点偏差hhhhh中华文化博大精深
2015年11月16日 14点11分 6
同意……不过现在我已经理解了……23333
2015年11月16日 16点11分
1