关于How to Save a Life中的一句词
fray吧
全部回复
仅看楼主
level 13
冬璇⛄ 楼主
今天凌晨,我坐在床上听How to Save a Life,突然明白了这首歌的内容。
一觉睡到中午,下午,我想起凌晨时的感悟,就试着翻译这首歌的歌词。有一句,无论如何都理解不了,所以想请大家帮我解答。说出你的想法,能翻译就更好了。
那句词是这样的:Try to slip past his defense without granting innocence.
谢谢[吐舌]
PS.最近吧里很冷啊,连数数的楼都冷了几天。
2015年11月14日 11点11分 1
level 11
太长不看
  生活就像一场,繁华里的流浪。
2015年11月14日 14点11分 2
谢谢
2015年11月15日 04点11分
level 15
这首歌大概就是写问题少年的挽救,但很可惜没救回来而产生的对社会、现实的伤感或者一系列不确定的感情思想。
这首曲子给不同人不同理解很正常,因为音乐不是死板僵硬的,我们理解它为爱情、友情或者对现实的失落对世界的失望之感也行,这正是其魅力所在。
2015年11月14日 19点11分 3
嗯,谢谢 可是这句怎么译?
2015年11月15日 04点11分
谢谢。。。可是怎么都有种词不达意的感觉呢。。[汗]
2015年11月21日 11点11分
[大拇指][大拇指][大拇指]
2016年12月07日 12点12分
level 12
这歌听多了感觉蛮惨的,嗯,歌名可以翻译成 挽救失足少年行为指南[呵呵]
2015年11月16日 06点11分 4
额,很有想法。。。。[黑线]
2015年11月21日 11点11分
level 1
之前在词典上查到without granting innocence的意思是不便自己看成太纯洁。。
我理解的意思把它稍微翻译一下就是。。
尝试扮演与他相似的人陪伴在他的身边。。。
因为这首歌是拯救失足少年的歌。。所以这样翻译应该没有问题、、
2015年11月28日 08点11分 5
1