【歌词翻译】青空
supercell吧
全部回复
仅看楼主
level 3
桐山凉叶 楼主
因为最近喜欢这歌所以去查歌词,发现百度上唯一的(好像是?)翻译版本瞎得一塌糊涂我就自己下手了…不知道发在哪合适…因为不怎么混贴吧总觉得顶着一级小号显得好low(哭)
翻译过最难的歌之一(´;ω;`)如果还有错误请指正嗯就酱 楼下放词
2015年10月26日 02点10分 1
level 3
桐山凉叶 楼主
空の青さが気に食わなくて
天蓝得真叫人看不顺眼
ずっと下を向いて歩いた
一直不停地向下走去
列をなして歩くローファーさん
游手好闲的家伙们排着队经过
ちょっぴり邪魔とか思ってる
好像的确有点碍事呢
どうでもいいよと思いながらも
满脑子想着爱怎样就怎样吧
追い越せないのが仆の性
超越不了什么的是我的本性嘛
信号无视して渡るおばあさん
不顾信号灯就横穿马路的老奶奶
きっと先など见えていない
绝对没见过之前出事的人
无関心な仆の心
这颗索然无味的心
なんでこんなに寂しくなる
怎么会变得这么寂寞了呢
君に会いたくなった
我觉得有点想你了
空の青さが気に食わなくて
天蓝得真叫人看不顺眼
ずっと下を向いて歩いた
一直不停地向下走去
急ぎ足でスーツのおじさん
穿着西服快步如飞的老爷爷
案外用もないのだろう
这样反而没办法吧
本当のこと 気にはしてる
其实我很在意啊
自分のこと 色んなこと
无论是自己还是各种各样的事
君に会いたくなった
我好想你
どうでもいいよと思いながらも
爱怎样就怎样好啦
転がる仆 あっけなく
摔了一跤的我 还觉得不过瘾
「今日はほんといい天気だよな」
“今天可真是个好天气呐”
喧騒はやがて远ざかる
喧闹的人声终将远去
空の青さは悪くなくって
天这么蓝也不错嘛
仆は无心に云数え
我一心一意地数着那些云
今日のことなど十年後には
再过十年 今天这一天
すっかり忘れているのだろう
一定就会被忘得一干二净了吧
だいたいそんなものなのだろう
差不多就是那么回事
2015年10月26日 02点10分 2
level 13
虽然我听歌从不看歌词,但还是给你顶一个![滑稽]
2015年10月26日 15点10分 4
level 13
赞一个!我翻完直接上传网易云了,都没发贴吧233
2015年10月26日 22点10分 5
level 10
赞一个
2015年10月27日 03点10分 6
level 11
赞一个。。。我记得在网易云看过有个版本的翻译是“穿西装的大叔,也许意外的没什么用呢”233
2015年10月27日 04点10分 7
哈哈哈那个是我干的[FACE WITH TEARS OF JOY]并不知道这句词究竟在说什么但一定是大叔吧 因为是おじさん不是おじいさん
2015年10月27日 09点10分
@银灰异格你崛起罢 嗯,真是欢乐啊。。。
2015年10月28日 04点10分
level 3
桐山凉叶 楼主
不是爷爷是大叔!大意了(´;ω;`)谢楼上提醒
2015年10月27日 07点10分 9
level 13

2015年10月28日 17点10分 10
1