level 1
第一个话题 关于赛前没有训练的
I know its a bad excuse, but I think it also works here.(like) we didnt prepare a lot in the very fist week.
这是韩国翻译的话,他英语说得很不清晰,尤其这个prepare 说得像paris, 前后连读起来,第一遍鬼知道他说得是practice还是prepare,不过不管是practice还是prepare,都不能翻译成没有训练吧,只能说没有准备,而且是没有准备太多,可以这么说,IMP确实算是爆了个料,但是看LGD这成绩就知道赛前是没好好准备的,希望大家不要传来传去最后传成IMP说LGD赛前完全没有训练,这样不管对LGD还是IMP都挺冤枉的。
2015年10月10日 18点10分
3
level 1
第二个 关于IMP说之后要回韩国的 下面是韩国翻译的原话
I think as long as I avoid play againt korean team and korean ADCs, I will be ok
这句话是主此人问imp能不能重新建立自信以及什么时候(Is that something you think you can build up again looking at next year,and what will it take?)
这个是一句带点玩笑性质的话,IMP 的意思是只要我不让我打韩国队和韩国,我就OK 这明显是半调侃的话,当然也确实是在说韩国队现在是最强的 这句话毫无任何疑义,不明白有些人怎么听出来的说要回韩国了。
2015年10月10日 18点10分
4
level 1
第三个是我个人想说的 就是一楼给出的链接里面的翻译 翻译组说现场翻译出了一些问题,现放出
正确的
字幕版,我个人对下面这个翻译是有点疑惑的。
一分四十五秒的时候,主持人说在之前的采访中,imp说希望自己不是那个哭的人,and today we saw you saying, its up to the heavens, it (attracts) me as a very (non) to say for a world champion. where did that come from ? 括号括起来的词是我听不懂不确定的,但我觉得这并不影响理解这句话的意思,显然是在说,之前你说希望自己不是那个哭的人,今天你却说听天由命,我非常不可思议这句话从一个世界冠军嘴里说出。
但是看看字幕翻译的 :“而今天你却说,你要爽翻天了,因为得到了比拿冠军更不可名状的东西” 我真的有点无语。。 就算听不懂英文,相信看了小婊砸的表现和今天LGD的比赛的人应该都会觉得奇怪吧,爽翻天从何而来? 比拿冠军更不可名状的又是啥?
2015年10月10日 18点10分
5