有活人么,出来说个问题
friend_to_lover吧
全部回复
仅看楼主
level 11
阳茉莉线算是翻完了,但还有个小问题,就是她的绰号现在还没统一,我第一个版本译的是“阳阳”,第二个版本是“茉莉莉”,而清闲译的是“茉莉茉莉”……首先“阳阳”么我觉得还是算了,虽然听着押韵但感觉像在叫大熊猫(?),而“茉莉茉莉”么虽说押韵了但感觉像是把一个人的名字叫了两次,我是觉得读着有点怪……所以就折中译成了“茉莉莉”,你觉得哪个好?我想听听外面的意见
工头原话,大家的意见怎样[升起]
关于阳茉莉绰号的问题,在楼下回复即可,我会统计。
2015年08月10日 04点08分 1
level 9
挺赞同二楼,如果不论实际文本我更喜欢莉莉
2015年08月10日 15点08分 3
level 11
茉莉莉吧
2015年08月11日 03点08分 4
level 13
莉莉[咦]
2015年08月22日 06点08分 5
已经反映好了,这个我也有想过
2015年08月23日 09点08分
level 14
lz
翻好几条线了
2015年08月25日 14点08分 6
学姐,茉莉,红毛似乎弃坑,理奈一半。
2015年08月26日 01点08分
回复
��Ϊ΢ĩؼ
:红毛不错有点可惜了
2015年08月26日 02点08分
level 9
不知进度如何?
2015年09月04日 16点09分 7
level 11
算是挖个坟,,没想到讨论完之后变成我们抢坑汉化完了,,某种意义上对不起了,,现在在做HD版的汉化补丁
2016年05月03日 01点05分 8
hd版和原版内容差别很大么?
2016年05月03日 16点05分
@MEzxcvbnm 一点也没变,,所以直接把原文本替换进去就行了,,只不过程序另写
2016年05月03日 22点05分
这制作组明显不会炒冷饭
2016年05月04日 01点05分
@MEzxcvbnm 明明可以把PSV的剧情反移植到PC肯定有个好价钱的
2016年05月04日 02点05分
1