《博尔赫斯全集》第一辑终问世
博尔赫斯吧
全部回复
仅看楼主
level 12
风一中 楼主
来源:云南信息报
本报讯
  2010年就签下版权,经过对旧版本近5年的拾遗补缺、勘误校正等工作,本周起,新版《博尔赫斯全集》(第一辑16种)正式由上海译文出版社推出。这也是国内首次以博尔赫斯原作独立版本的单行本形式推出,预计到2017年出完时,将有40余种。
  该书责编之一周冉表示,新版依据阿根廷埃梅塞出版社《博尔赫斯全集》权威五卷版本而来,除对早前的版本进行校勘,还收入了之前从未译介过的博尔赫斯与他人联合创作的幻想小说、散文及文论等,新增内容至少占全集的三分之一。
  旧版已炒至天价
  阿根廷作家博尔赫斯,被中国写作者视为“作家中的作家”,其迷宫般的叙述手法对中国先锋写作有直接影响。无论在文学写作者、欣赏者中还是在更广泛的艺术界,博尔赫斯的作品都拥有长久的口碑力量,可作为经典收藏和文艺借鉴。
  中文版《博尔赫斯全集》最早由浙江文艺出版社于1999年出版,后多次重印,分小说、诗歌和散文三卷共五册,总计220万字。在旧书网上,2006年由浙江文艺出版社出版、定价只要198元的精装本《博尔赫斯全集》,现在已炒到2500元一套。
  得知新版《博尔赫斯全集》即将出版,网络上,博尔赫斯迷已然开始了“狂欢”。
  尽量反映作品原貌
  在周冉看来,较之前版本,新版的变化一部分体现在修订方面,做了不少细碎的工作;另外则是有近三分之一新内容。“至少20部作品,包括有散文、小说、文论等,此前国内读者没有读到过。”周冉表示,其中有部分已翻译完,其余则还在翻译,争取能在明年推出。
  而在修订方面,周冉举例说,如《沙之书》中的一篇文章《乌尔里卡》,旧版中缺少引言,参考资料后,这次也重新补充进来。“博尔赫斯墓碑铭文上有一段文字就出自《乌尔里卡》,新版本将引言补充进来,虽然看似不长,但对于博尔赫斯当时的写作背景等等都有重要的参考价值。”
  又如博尔赫斯首部小说作品《恶棍列传》中,讲述世界各地“恶棍”的故事,其中就有中国清朝的女海盗郑寡妇。“此前译本中该人被译为"金寡妇",但其实女海盗应为郑寡妇,在史书中有详细记载,这次也重新修订。”周冉表示。
  类似这样的拾遗补缺、勘误校正工作还有不少,周冉说,就是希望新版本能尽量保证反映出书本的原貌,无论是对博尔赫斯的研究者或是普通读者来说都有获益。
  全集出完要等到2017年
  博尔赫斯全集首批书目分别为《恶棍列传》《小径分岔的花园》《杜撰集》《阿莱夫》《布罗迪报告》《沙之书》《埃瓦里斯托·卡列戈》《讨论集》《永恒史》《探讨别集》《诗艺》《序言集以及序言之序言》《博尔赫斯,口述》《七夜》《但丁九篇》《私人藏书:序言集》。
  相较旧版《博尔赫斯全集》三卷本,这次以博尔赫斯原作独立版本的单行本形式推出,在网络上也引起部分读者的关注。有读者就认为,这样若想收集齐新版,无法避免要“消耗不少银子”。
  据周冉介绍,首先推出的第一辑最便宜一本标价22元,最贵则是40元,而第一辑全部定价则达到437元。周冉说,其实之所以选择单行本推出,就是从方便阅读出发,同时还以博尔赫斯的作品原貌来呈现。《博尔赫斯全集》第二辑预计在今年年底推出,将集中推出博尔赫斯的诗歌和随笔作品。全部作品出版完,要等到2017年。

2015年07月27日 00点07分 1
level 11
持续关注
2015年07月27日 02点07分 2
level 12
2017……
2015年07月27日 04点07分 4
level 11
好贵。[惊讶][惊讶][惊讶]
2015年07月28日 04点07分 6
level 13
为方便阅读起见,新版《一千零一夜》将按夜话节奏分3辑共1001种出版,预计从2016年开始至2030年出完。敬请期待。[开心]
2015年07月28日 16点07分 7
银币兄还是太客气了,可以一句句卖,一晚上说一句。但要谨防国王暴走,把说故事的女孩儿剁成泥。。。[开心]
2015年07月29日 10点07分
回复 orientcj :[酷][酷]
2015年07月30日 16点07分
高见[滑稽]
2015年08月03日 07点08分
[滑稽]真相了
2015年08月29日 11点08分
level 11
为方便阅读起见,新版《大不列颠百科全书》将按条目分80000卷出版,预计300年出完![鄙视][鄙视][鄙视]
2015年07月28日 17点07分 8
level 6
文章中说旧版已炒到天价,但和译文新版比起来,还是自惭形秽额。。。没有最黑,只有更黑。给译文出个主意,以后一个个故事卖!
2015年07月29日 10点07分 10
level 2
第一辑没有以往没出过的新内容。我已有浙江文艺版,便无需重复购置了。
上海译文版此次以单行本的方式出版,便於读者选购,这种做法是好的。
2015年08月01日 07点08分 11
第一辑中的《诗艺》好像浙江文艺版没有。
2015年08月01日 07点08分
《诗艺》上海译文之前出过几次单行本,最近一次是绿色的
2015年08月01日 09点08分
level 2
「“此前译本中该人被译为"金寡妇",但其实女海盗应为郑寡妇,在史书中有详细记载,这次也重新修订。”周冉表示。」
这就没必要了。虽然有原型,小说毕竟是小说。小说不是写历史论文,谁规定的必须和原型姓氏相同。
博尔赫斯小说中的「金寡妇」译名,早已为读者接受,根本没有必要进行这种多此一举的“重新修订”。如果想说明历史原型姓郑,可以出注。
2015年08月01日 07点08分 12
[呵呵]有不同意见,具体如下
2015年08月01日 14点08分
level 12
风一中 楼主
嗯,楼上所说,一般而言有道理,但就这个具体例子来说,我还是支持还原成"郑一嫂",因为这并不仅是历史原型的问题,博尔赫斯其实在小说集的后记里指明了史料出处,说明实有其人,所以再翻译成其他名字就不合适了。好比一个外国人写清朝历史小说,以曾国藩为原型杜撰一个人物是一码事,但如果他直接写的就是曾国藩,我们却译成郑国凡,那当然是很不妥了。。
2015年08月01日 14点08分 13
level 8
新华书店还是没有
2015年08月03日 11点08分 14
level 6
四十本书花七年?相比于作者写还是很快了的,呵呵,大家不要要求太高吗!
2015年08月04日 10点08分 15
1