level 7
标准名:Lestat公认中文译名:莱斯特我第1次看夜访时知道的:勒士达很像钢琴师的中文译名:李斯特比较靠谱的译名:莱斯塔特站在某克的角度上来说:莱爸爸比较难听的译名:勒死特(我同学这么叫的~~)
2008年05月25日 15点05分
1
level 13
我之前喜欢把这名字译为列斯达。因为我觉得更接近原词发音。好长一段时间不喜欢莱斯特这个译名,因为以前看过一国外的儿童科普节目,里面有三个角色:博士、女助手和一只又懒又脏又笨的大老鼠,这只大老鼠名字就叫莱斯特,虽然它的英文原词是Lester。现在为了与大家交流,我才最终接受了把Lestat译为莱斯特的。回楼主:还有一个译名你忘了:黎斯特。台湾喜欢这么译
2008年05月25日 23点05分
2
level 6
对啊,宝宝说的俺知道~~叫啥“比克曼的世界”......恶寒......
2008年05月26日 09点05分
4
level 14
我不喜欢看。就因为那只老鼠。倒不是因为它的名字——这个名字使我在读《夜访吸血鬼》这小说的时候抗拒了好久——而是因为我实在不喜欢它
2008年05月27日 13点05分
6
level 9
我看中文版时也看到勒士达我觉得这个和英文发音比较接近,可以接受我倒是很喜欢莱斯特这个译名只是《美国丽人》那老爸也叫莱斯特……每次看我都想到我们家莱~莱斯特在我心中只有一个永远永远
2008年05月30日 10点05分
7
level 7
摆渡IM~~不过若你用8用IM啊???反正,令人激动亢奋以及热泪盈眶的是,若终于回来了~~
2008年05月30日 10点05分
10
level 9
啥?我就不一天没来怎么你们都……用不用得着啊无奈了
2008年05月30日 10点05分
11
level 7
若啊~~你应该感到荣幸啊~~说明我们很看好你啊~~
2008年05月30日 10点05分
12
level 9
不对啊……翻译的是莱斯特 hollow man是什么游戏?我没玩过哎……
2008年05月30日 10点05分
16