【颜色】在英语中
足球猫吧
全部回复
仅看楼主
level 9
和谐
2008年05月24日 10点05分 1
level 9
1) 英语中的“white”其涵义可表示纯洁、美好、善意、合法、公平、幸福、轻轻的、政治上反动等,如:a white lie 无恶意的谎言white coffee 加牛奶的咖啡white list 白名单(指守法人士、合法机构等)white room 最清洁的房屋white hope 为某团体(或) 城镇带来荣誉的人white wedding 吉祥的婚礼white man 正直高尚的人white light 公正无私的裁判white sheet 忏悔者的白袍white magic 有美好动机的魔术days marked with a white stone 幸福的日子the white bird 人的知觉与灵魂2) 汉语中的“白色”其涵义表示清楚、明白、陈述、纯净、无代价的、无效的、政治上反动的等。如:真相大白the fact made clear白吃eat sth without pay表白explain sth for oneself白给give sb sth for nothing白丁very common people白眼the tired look不分皂白not tell right or wrong白痴the foolish person白圭之玷the good man’s shortcoming
2008年05月24日 10点05分 2
level 9
1) 英语中“yellow”除表示黄颜色外还可表示胆怯的、卑鄙的、靠不住的、妒忌的、(报刊等) 采用耸人听闻手法的、作低级渲染的等。如:yellow dog 野狗 杂种狗 卑鄙的人yellow boy 金币 黑白杂种yellow back 法国的一种廉价小说have a yellow streak 懦怯、胆小、卑鄙的行为the yellow press 黄色报刊,另人激动的报刊yellow journalism(美) 黄色新闻编辑方式yellow alert (空袭) 预备警报yellow belly 可鄙的胆小鬼yellow looks 可怕的脸色,诧异的眼神2) 在汉语中“黄色”还可以表示下流、堕落,同时黄色与其它词语在一起构成了许多新的词汇,使用广泛。如:黄色书刊 obscene books blue films扫黄 to blow or get rid of the obscene things黄卷 the ancient books almanac黄屋 the ancient emperor’s carriage黄泉 the place where the dead were buried黄教 one kind of lamaism黄梁梦 a fond dream黄发垂髯 the old people and children黄道吉日 the lucky day to do something important
2008年05月24日 10点05分 4
level 9
1) 英语中的“blue”除表蓝色外,还可表示禁律严的、下流的、猥亵的、沮丧的、忧郁的、(脸色)发灰的、发紫的等。如:the blues 忧郁、烦闷out of blue 突然地be blue in the face(由于愤怒或过分费力) 脸色突变once in a blue moon 千载难逢sing the blues 垂头丧气till all in blue 到来了 直到大醉blue alert (预备警报后的) 空袭警报,台风警报blue chip 热门股票,第一流的, (同行中) 最赚钱的blue coat 穿蓝制服的人 警察blue blood 贵族出身blue eyed 心爱的,易受骗的blue gad (美俚) 低级下流的笑话blue murder 恐怖的喊声blue print 蓝图、行动计划blue beard 鬼怪、妖怪a light blue 伊顿公学的男生to have a fit of the blues 沮丧的、低沉的to blush like a blue dog 一点也不脸红look or feel blue 惧丧的Blue Hen’s Chickens (美国) 特拉华州的居民2) 汉语中的“蓝”字,除表颜色外,还常与其它词在一起组成词组,表示与色彩不同的喻义。蓝青官话 the standard Chinese spoken by thepeople with accent蓝本 script on which the works are based; model蓝图 (blue print) building plan蓝田生玉 the noble people usually come from the good family青出于蓝而胜于蓝the new coming from the old is better than the old
2008年05月24日 10点05分 5
level 9
郁闷~其他颜色百度不让发
2008年05月24日 10点05分 6
level 9
1) 英语中的green 一词可表示新的、年轻的、嫉妒的、佳境的等。如:a green hand 新手green house 暖房green room 演员休息室as green as grass 无生活经验的green eyed monster 嫉妒green fingers 成功的种植者;种植的高超技艺green thumb 园芝技能green light 绿灯 准许 许可green line (军) 轰炸机、敌我分界线green stuff 蔬菜 草木in the green 青春期a green old age 老当益壮to get the green light 得到允许做某事to look through green glasses 对..感到嫉妒jack in the Greens 花屋中的人(西俗五月一日用冬青和花扎成小屋,人居其中,上街游行)in the green tree (或wood) 处于佳境green power (美) 金钱的力量green sand(铸造用的) 新取砂go to the green wood 落草(去当绿林好汉)2) 汉语中的“青色”还可表示年轻的、新的、未成熟的、健壮的、永恒的等。如:青史留名 leave a glorious name in the history青女 the god having charge of fog in the legend青史 the history book青衿 the scholars in the ancient time青睐 favour炉火纯青the perfect skills of doing something青出于蓝而胜于蓝the new coming from the old is better than the old
2008年05月24日 10点05分 7
level 9
YELLOW都贴上了~其他为什么不行
2008年05月24日 11点05分 10
level 9
"black coffee"不是"黑咖啡",而是"没有加牛奶的咖啡","black tea"不是"黑茶",而是"红茶"。下面的black,你明白是什么意思吗?1. black eye 指被打得发青的眼睛,口语中指挫败;不好的名声,不体面。The committee gave him a black eye; they turned down his proposal.委员会使他大受挫折;他们断然拒绝了他的提议。2. black mark 指记过符号;过失,损坏名声的东西。Jim has a few black marks against him, but in general he is O.K.吉姆有一些过失,但一般说来,他是不错的。3. black sheep 喻指害群之马;不肖之子。Poor Tom, who is always the black sheep of the family, is always in disgrace.可怜的汤姆,他是这一家的不肖之子,总是不受人尊重。
2008年05月24日 13点05分 12
level 9
1. white elephant 喻指昂贵但使用价值不高的东西;好看不中用的东西。The foreign aid to the country was believed to be nothing but a white elephant.那个国家得到的外援不但无益而且成了沉重的负担。2. white lie 指小谎言,不含恶意的谎言,常指安慰人或与人为善的谎言。Sometimes we are forced to tell a white lie.有时我们被迫讲些善意的谎言。
2008年05月24日 13点05分 13
level 9
1. as green as grass 比喻幼稚的,无生活经验的。The youth was new to the ways of the city and being green as grass, he soon fell into bad company.那个青年不熟悉城市的情形,又无生活经验,不久就结识了一伙坏人。2. green eye/ green-eyed 表示忌妒When John's brother got a new bike, John was green-eyed.约翰忌妒哥哥买了一辆新自行车。3. green hand 生手,新手。 Don't blame on him, after all, he is a green hand.不要责备他,他毕竟是个新手。
2008年05月24日 13点05分 14
level 9
to raise to the purple升为红衣主教     to be born in the purple 生于帝王之家     to marry into the purple 与皇室或贵族联姻 
2008年05月24日 13点05分 15
level 9
blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者     grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员     white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者     pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体     golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才 
2008年05月24日 13点05分 16
level 9
red ink 赤字     in the black 盈利     white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品     brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。  
2008年05月24日 13点05分 17
level 9
世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红), white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。  
2008年05月24日 13点05分 18
level 9
在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:         红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividen 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 redbattle 血战 red sky 彩霞         此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家David Hawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:        贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。     Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;     And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.        贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。     Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;     And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.        译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden 和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。
2008年05月24日 13点05分 19
level 9
 白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。     英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:         a white lie 善意的谎言     the white coffee 牛奶咖啡     white man 善良的人,有教养的人     white-livered 怯懦的     white elephant 昂贵又无用之物        汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:        白开水 plain boiled water    白菜 Chinese cabbage    白字 wrongly written or mispronounced character    白搭 no use    白费事 all in vain   
2008年05月24日 13点05分 21
1