【BLOG翻译】4/7 东洋健康ランド観剧レポート byさやぴ
早乙女太一吧
全部回复
仅看楼主
level 2
●玖月● 楼主
我回来了~!前阵子生病,在家修养了近1个月,都米有坚持翻译太一的BLOG~!现在回来继续!——————————————————————————东洋健康ランドの特别公演に行ってきました。レポと言うより写真に梦中だったので下手な写真ですが、伝われば幸いです。お芝居は「いろはざか」←よく闻こえなかったので违うかもしれません。太一くんが三枚目のさんちゃん役でした。アドリブ面白かったです! 途中キューティーハニーを踊っていたのにはびっくりしましたー耻ずかしかったのかあまり正面を见て无かったような気がします。舞踊ショーでは、演剧からロック调の「メタリカ」「ハーレム」苍伝说を少し取入れたようなものをやりました。途中太一くんが舞台から飞び下り満席の狭い客席を通り踊っていたのでびっくりしました。立ち役での棒さばきやバク転素晴らしかったです♪舞踊ショーが终り、太一くんからお话しがありました。今回は送り出しがあり、太一くんは阶段に登り少し高い位置にいたのですが、写真を撮るため立ち止まる方がいて、押されたりして転んで起き上がれない方がいました;送り出しがあるのは嬉しいですがケガ人が出たりすると危ないですので気をつけなきゃいけないと思いました。忙しい中岐阜まで来てくれてありがとうございました。残り1ヵ月半剧団を离れての公演ですが体调に気をつけて顽张って下さい。________________________________________________去了东洋健康LAND的特别公演.因为比起报告,我还是更喜欢拍照.虽然是很拙劣的照片,如果能传递给大家(现场感觉)的话,就好了.剧目是〔伊吕波坡道〕←因为没听的很清楚,也有可能是错的。太一扮演的是丑角的角色。即兴表情非常有趣!表演中跳了非常孩子气可爱的舞台,让我大吃一惊。感觉太过于害羞了,都没怎么看他的正面。舞蹈部分,是从演剧到ROCK的「メタリカ」「ハーレム」,从苍伝说中取出部分的感觉。中间,太一从舞台上跳下,来到全满的观众席中,在客席之间很狭窄的地方跳舞,让大家大吃一惊。立ち役での棒さばきやバク転素晴らしかったです♪〔没有看懂,求高人翻译〕舞蹈部分结束后,有太一的说话部分。〔一般称之为MC〕这次有〔送别〕,太一站在比较高的阶梯上,为了拍照片,有专门停步的客人,也有被退到之后站不起来的人;虽然有〔送别〕是件很开心的事情,但是也因此会出现受伤的人,所以不得不小心。百忙之中,能来到中岐阜震得非常感谢。还剩下1个半月,因为是离开剧团的公演,所以请注意身体,好好加油!
2008年04月17日 03点04分 1
level 2
●玖月● 楼主
2楼
2008年04月17日 03点04分 2
level 2
●玖月● 楼主
3楼
2008年04月17日 03点04分 3
level 4
谢谢楼主的翻译!太一孩子气的样子很想看啊~不要太操劳了哦!o(∩_∩)o...
2008年04月17日 04点04分 4
level 5
玖月原来生病拉.好阵子没看到你了呢.要好好休息呀.立ち役是主演的意思,棒さばき是棒法,バク転是指后空翻.估计是说太一那个拿棒的舞和后空翻都很精彩.
2008年04月17日 05点04分 5
level 2
●玖月● 楼主
momo~~~以后找你校对算了,一个人翻译错了都不知道!=V=+
2008年04月17日 05点04分 6
level 4
感觉大家日语都很厉害~偶是日语小白~翻译辛苦啦~
2008年04月17日 06点04分 7
level 5
辛苦楼主翻译呢,楼主的日语真的很利害^^支持支持^^
2008年04月17日 07点04分 8
level 11
楼主辛苦了.. 真是越来越喜欢太一了~
2008年04月17日 11点04分 9
1