【2015.1.3】米拉波桥 /文:纪尧姆•阿波利奈尔
超光速longlong吧
全部回复
仅看楼主
level 12
文学太多不可译,这就是我们为什么要学习外语的重要原因之一。下面贴下《米拉波桥》的各种译本。
初始纪尧姆,缘于小时候读到的一则关于他的轶事,内容至今也忘的一干二净了,只记得有这么一个人在。后来喜欢上他,却是在搜寻一战史料时找到的一首唯美的诗,这便是这首《米拉波桥》了。
2015年01月03日 11点01分 1
level 12
  【译文一】密拉波桥 戴望舒译
  密拉波桥下赛纳水长流
     柔情蜜意
   寸心还应忆否
  多少欢乐事总在悲哀后
钟声其响夜其来
     日月逝矣人长在
手携着手儿面面频相向
     交臂如桥
   却向桥头一望
  逝去了无限凝眉底倦浪
钟声其响夜其来
     日月逝矣人长在
恋情长逝去如流波浩荡
     恋情长逝
   何人世之悠长
  何希望冀愿如斯之奔放
钟声其响夜其来
     日月逝矣人长在
时日去悠悠岁月去悠悠
     旧情往日
   都一去不可留
  密拉波桥下赛纳水长流
钟声其响夜其来
     日月逝矣人长在
原载1944年11月25日香港《大众周报》4卷8期
    选自《戴望舒诗全编》,浙江文艺版
2015年01月03日 11点01分 2
level 12
  【译文二】蜜腊波桥(闻家驷译)
  塞纳河在蜜腊波桥下扬波
     我们的爱情
    应当追忆么
  在痛苦的后面往往来了欢乐
让黑夜降临让钟声吟诵
    时光消逝了我没有移动
我们就这样手拉着手脸对着脸
     在我们胳臂的桥梁
    底下永恒的视线
  追随着困倦的波澜
让黑夜降临让钟声吟诵
    时光消逝了我没有移动
爱情消逝了象一江流逝的春水
     爱情消逝了
    生命多么迂回
  希望又是多么雄伟
让黑夜降临让钟声吟诵
    时光消逝了我没有移动
过去一天又过去一周
     不论是时间是爱情
    过去了就不再回头
  塞纳河在蜜腊波桥下奔流
让黑夜降临让钟声吟诵
    时光消逝了我没有移动
选自《外国现代派作品选》第1册,上海文艺(1980)
2015年01月03日 11点01分 3
level 12
  【译文三】米拉博桥 沈宝基译
  桥下塞纳水悠悠剪不断
    旧时欢爱
   何苦萦萦记胸怀
  苦尽毕竟有甘来
一任它日落暮钟残
   年华虽逝身尚在
你我手携手面对面
    交臂似桥心相连
   多时凝视桥下水
  水中人面情脉脉意绵绵
一任它日落暮钟残
   年华虽逝身尚在
爱情已消失好似流水一般
    爱情已消失
   人间岁月何漫长
  希望又这般狂热
一任它日落暮钟残
   年华虽逝身尚在
让昼夜旬月紧相催
    过去的时光不复返
   过去的情爱不可再
  米拉博桥下塞纳水悠悠去不回
一任它日落暮钟残
   年华虽逝身尚在
选自《外国诗》(2),外国文学出版社
2015年01月03日 11点01分 4
level 12
  【译文十三】米拉波桥(程曾厚译)
  米拉波桥下塞纳河在流
  更有情爱
  是否要我怀旧
  那时欢乐紧随痛苦之后
愿钟声响暮色霭
  韶光逝此身犹在
你和我搭起的臂桥下面
  波涛抬起
  望不尽的倦眼
  留下留下手携手脸偎脸
愿钟声响暮色霭
  韶光逝此身犹在
爱情已去一如桥下流水
  爱情已去
  岁月慢得可悲
  而“希望”却偏偏暴跳如雷
愿钟声响暮色霭
  韶光逝此易犹在
悠悠是岁月岁月仍悠悠
  往日不返
  爱情去而不留
  米拉波桥下塞纳河在流
愿钟声响暮色霭
  韶光逝此身犹在
    选自《法国诗选》,复旦大学出版社,2001年
2015年01月03日 11点01分 7
level 7
现在才看到
2015年03月21日 03点03分 9
我是多久没出来了
2015年03月21日 03点03分
level 1
米拉波桥
阿波利奈尔【法】
塞纳河在米拉波桥下流淌
而我们的爱情
我不得不忆及
那往日欢乐总是在痛苦之后/
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着/
手握手面对面我们在此
而那永恒的凝视
已随慵倦的波浪流走
从我们躯体的桥梁下面/
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着/
爱情悄然离去像流水一样
爱情已经离去
生命多么漫长
而希望又是如此刚强/
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着/
一日日一周周光阴消逝
而消逝的光阴
和爱情都不会回来哟
塞纳河在米拉波桥下流淌/
愿黑夜降临钟声鸣响
时日飞逝我却滞留着
(蔡天新 译)
2017年07月12日 13点07分 10
这是蔡天新版的
2017年07月12日 13点07分
1