level 16
满脑子狂妄、自命不凡观念
伊夫林省选区国民议会议员亨利•盖诺说:“正统思想者的恐怖主义是我们时代的一种灾难。这些满脑子狂妄、自命不凡观念的人最好闭嘴,因为他们正在葬送自己宣称为之服务的事业!”
Henri GUAINO (député des Yvelines): «Le terrorisme des bien-pensants est une calamité de notre époque. Ces gens bouffis d'arrogance et de prétention feraient mieux de se taire: ils abîment les causes qu'ils prétendent servir! »
2015年07月23日 14点07分
308
level 16
约翰-埃里克•乔丹:《学语言十诀窍》之二:沉浸在所学语言中
«10 Trucs et astuces pour apprendre une langue»-2
Par John-Erik Jordan
您已经投入进去了,这很好。可是,接下来该怎么做呢?是否存在较为有效的学习方法?马修这个人推荐的是“360°”全方位学习法,即天天努力实践这门语言,至于用何技巧并不那么重要。他说:“我倾向从一开始就渴望掌握尽可能多的知识。我既然决定学一门语言, 我就要彻底投入,每天想方设法用一点。 随着时间一天天过去,我得学着用这门语言思考、写作,甚至用它来自言自语”。
2. IMMERGEZ-VOUS DANS LA LANGUE
Vous vous êtes engagé, très bien. Mais ensuite, comment faire ? Existe-t-il des méthodes d'apprentissage plus efficaces que d'autres ? Matthew, lui, recommande l'approche «360°» : peu importe la technique utilisée, il faut essayer de pratiquer la langue quotidiennement :«J'ai tendance à vouloir dès le départ assimiler le plus de choses possible. Quand j'ai décidé d'apprendre une langue, j'y vais à fond et essaie de l'utiliser un peu tous les jours. Au fur et à mesure que les jours passent, j'essaie de penser, écrire et même me parler à moi-même dans cette langue».
2015年08月02日 12点08分
312
level 16
《学语言十诀窍》之二:沉浸在所学语言中(续前)
«10 Trucs et astuces pour apprendre une langue»-2(suite)
Par John-Erik Jordan
“我认为,首先要实践我之所学, 无论是写电子邮件,自言自语,还是听音乐或广播,皆要如此。置身和沉浸在您所学的语言文化中,这一点极其重要”。 请记住:当您用一门外语去表达时,出现的最佳情况应该是对方用这门语言回应你。您能持续交谈,即便是简单的基础性对话,那也是非常好的回报。
«Pour moi, il s'agit avant tout de mettre en pratique ce que j'ai appris - que ce soit en écrivant un email, en parlant tout seul, en écoutant de la musique ou la radio. S'entourer, s'immerger dans la culture associée à la langue que vous apprenez, est extrêmement important». Rappelez-vous que la meilleure chose qui puisse vous arriver lorsque vous vous exprimez dans une langue étrangère, c'est que l'on vous réponde dans cette langue. Être capable de tenir une conversation, même basique, est une récompense incroyable.
在短时间内做到这样,有利于保持学习热情和继续实践。“我始终牢记,学好这门语言的成功关键是:让自己的思维适应那些以此为母语者的思维。诚然,讲西班牙语、希伯莱语或荷兰语的人并非拥有相同的思维方式,其实本人的目标是把所学语言用作工具,并借助其规则和特点,构建自己的广阔语言天地”。
Atteindre un tel objectif dans un court délai permet de rester motivé et de continuer à pratiquer : «Je garde toujours à l'esprit qu'adapter ma propre mentalité à celle des gens de langue maternelle est la clé du succès. Bien sûr les hispanophones, hébréophones ou néerlandophones n'ont pas tous la même manière de penser, mais le but est d'utiliser la langue apprise comme un outil afin de construire son propre univers linguistique, avec ses codes et spécificités».
2015年08月02日 12点08分
313