求助,关于一句话的翻译
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 11
最近在整理本命歌词,有几句话跟妹子讨论的时候出现分歧,今天再看到的时候还是心存疑惑,请学神们指正
<酸素の海>の一行:
「元通りなんで绝対ならなくていいから
今の自分信じてみようよ」
我认为应该是“只要不回到原来的样子就好,试着相信现在的自己吧”的意思,而妹子则认为前半句是呼应前文「元通りなんて绝対ならないけどいいんだ」在这里还是“虽然变不回原来的样子,但也无所谓”的意思。
求点拨。
另外安利一下niconico翻唱歌手——伊东歌词太郎。声音元气满满有感染力辨识度也高。唱歌真的很好听!!!
太郎我喜欢你呀!!!!!(/ω\)
——「我就是种田文里的路人癸又肿么了吧-_,-」
2014年11月19日 11点11分 1
level 8
2014年11月19日 11点11分 2
??求详解 ——「我就是种田文里的路人癸又肿么了吧-_,-」
2014年11月19日 13点11分
level 7
我只知道你说的是错的,妹子的就不知道对不对了
2014年11月19日 13点11分 3
level 11
不一定非要变回以前,相信现在的自己吧
此帖终结
2014年11月19日 13点11分 4
可否详解 ——「我就是种田文里的路人癸又肿么了吧-_,-」
2014年11月19日 14点11分
回复 小鱼缸皮皮洛 :绝対ー一定、非要。なくていいー不需要、不一定
2014年11月19日 14点11分
回复 rlathdus : 感谢! ——「我就是种田文里的路人癸又肿么了吧-_,-」
2014年11月19日 15点11分
1