感觉第二季第三章的题目in harm's way的翻译太扯了
行尸走肉游戏吧
全部回复
仅看楼主
level 13
TWD🍦
楼主
感觉第二季第三章的题目in harm's way的翻译太扯了
2014年11月13日 05点11分
1
level 13
TWD🍦
楼主
什么火海情涛、害群之马……根本就没按照语境和剧情翻译
2014年11月13日 05点11分
2
level 13
TWD🍦
楼主
感觉翻译成狼窟虎穴什么的比较好
2014年11月13日 05点11分
3
level 13
TWD🍦
楼主
没人?
2014年11月13日 10点11分
4
level 11
带痴狂带你飞
有
2014年11月13日 10点11分
5
level 14
兰德的咖啡
只看英文就好了。不过对于现在的一些字幕组包括神翻译实在是无力吐槽
,瞎翻。想跟着我们的文化翻过来,偏要故弄玄虚,搞什么文绉绉,结果就是无厘头
2014年11月13日 12点11分
6
TWD🍦
深有体会
2014年11月13日 14点11分
兰德的咖啡
回复 行尸走肉12820 :英文够好就看英文 我一直玩的英文 代入感更强
2014年11月13日 14点11分
双木林o
提汉化组考虑下吧。免费给你破解翻译。够不错了。大概知道意思就好了
2014年11月16日 05点11分
兰德的咖啡
回复 双木林o :我无所谓啊,我看得懂,有没有字幕都一样
2014年11月16日 09点11分
level 13
韩AMSEIS
反正也是盗版,能给你翻译就不错了,你还想怎样
2014年11月13日 14点11分
7
TWD🍦
反正有些地方翻译的很扯。。
2014年11月13日 14点11分
韩AMSEIS
回复 行尸走肉12820 :我根本不用汉化我是英文版,不过我还要说,人家是机器翻译本来就不好,加上是破解版的你就知足吧
2014年11月13日 14点11分
Saltyº
@TWD🍦
能看英文就看英文吧,中文翻译过来很多双关,照映都没有体现出来.
2014年11月13日 14点11分
TWD🍦
@Saltyº
是的,特别令人无语
2014年11月13日 14点11分
level 12
黑黑0629
赞同
2014年11月13日 15点11分
8
level 1
ryouzeng
最差的是3DM的翻译,不停地把尸潮翻译成羊群,那一群,我倒是一听到herd就反应过来是咋回事了。
2014年11月16日 10点11分
9
level 12
有点不太一般牛
这个游戏的翻译烂是肯定的,人中之狼也差不多,没了解剧情就直译
2014年11月16日 13点11分
10
1