【求助】关羽、青龙偃月刀、赤兔马,的日文、英文?
真三国无双吧
全部回复
仅看楼主
level 1
fancy0479 楼主
真三国无双 日文版和英文版中:关羽、青龙偃月刀、赤兔马,这三个词分别怎么写?
谢谢
2014年11月09日 04点11分 1
level 8
百度翻译谷歌翻译
2014年11月09日 05点11分 3
我问的是在游戏的日文版英文版中的名字,这和翻译引擎翻译出来的,很可能不一样。
2014年11月09日 05点11分
level 14
关羽的英文就是汉语拼音,其他的不知道
2014年11月09日 05点11分 4
谢谢,你说的是游戏中吗?guanyu还是guan yunchang呢?
2014年11月09日 10点11分
回复 fancy0479 :都有吧
2014年11月09日 10点11分
回复 fancy0479 :“关羽,字云长”在英文版里是写成“Guan Yu, style name is Yunchang”,玩了356英文版涨不少姿势,学了好多生词啊[滑稽]
2014年11月12日 02点11分
回复 三轮车用户 :谢谢
2014年11月13日 16点11分
level 7
Guan Yu
Green Dragon啥啥的,虽然356玩的是英文版但不怎么用二爷,实在没印象orz
Red Hare
2014年11月09日 05点11分 6
除了青龙偃月刀,另两个您确认吗?
2014年11月09日 10点11分
回复 fancy0479 :确定
2014年11月09日 19点11分
回复 三轮车用户 :谢谢!
2014年11月10日 12点11分
回复 fancy0479 :[勉强][OK]
2014年11月12日 02点11分
level 13
这么跟你说吧,在日本中国的专有事务都是直接汉字,不过是繁体,所以赤兔马,青龙偃月刀都是汉子繁体。英语中,汉语的专有名词都是汉语拼音,不过第一个字母要大写,所以赤兔应该就是Chitu,青龙偃月刀就是Qinlongyanyuedao。不过也不排除有人费费心给弄点意译的名字,赤兔叫Red Rubbit,青龙偃月刀叫The Cyan Dragon Lunate Broadsword。[冷]
2014年11月09日 08点11分 7
我赌5块钱,英文版的游戏不可能是chitu和qlyyd。。。
2014年11月09日 10点11分
青龙偃月刀在英语版的三国好像讲dragon saber 方天画戟叫trident halbert 叫Qinlongyanyuedao外国读者怎么看啊
2015年08月15日 08点08分
level 9
我知道英文吕布怎么写[滑稽]
2014年11月09日 10点11分 8
lubu
2014年11月09日 11点11分
Louzhu
2015年08月15日 10点08分
level 14
日语关羽:かんう
2014年11月09日 10点11分 9
补充~青龙偃月刀:せいりゅうえんげつとう 赤兔:せきと[乖]
2014年11月09日 11点11分
这楼都对
2014年11月09日 12点11分
每人奖励肥皂一坨
2014年11月09日 12点11分
回复 颜姬公主 :[真棒]
2014年11月10日 02点11分
level 15
关羽/赤兔马的日文和中文是基本一样的(当然字体和简繁成都不同)
英文……史实应该是拼音翻译,不过KT一般会有专门翻译
2014年11月09日 12点11分 10
[滑稽]
2014年11月09日 15点11分
level 13
関羽
2014年11月09日 15点11分 11
level 7
6楼正解。
2014年11月09日 16点11分 12
level 11
kan u
sei ryu en getsu
seki to
2014年11月09日 18点11分 13
英语: Close Further Green Dragon Halfmoon Broadsword Red Rabbit
2014年11月09日 18点11分
level 1
只知道吕布
2014年11月10日 04点11分 14
level 10
刊羽[滑稽]
2014年11月10日 15点11分 15
level 15
関羽:Guan Yu/Kan-u(罗马字)
赤兔马:Red Hare Horse
青龙偃月刀:the Blade of Green Dragon
2014年11月13日 17点11分 16
谢谢
2014年11月14日 07点11分
level 8
[喷]于是欧美玩家各种一头雾水……………
2014年11月14日 07点11分 17
level 10
我想起了三国杀的奇葩翻译
2015年08月15日 10点08分 19
1