level 7
《魔戒》在外国家喻户晓,但为什么电影出现前中国很少听说?
2004年08月11日 13点08分
1
level 0
中国人接受不了这样的故事,太虚幻,至少过去接受不了
2004年08月13日 10点08分
3
level 7
中国人(特别是老一辈)接受不了西方魔幻的故事(至少出版商们曾这样认为),至于新一代人的接受和理解能力,谁也不敢保证(因为以往中国儿童接受的都是"孙悟空""哪吒"之类的中国传统故事人物,以及《安徒生童话》《格林童话》《伊索寓言》等西方传统启蒙读物).直到《哈利·波特》系列在国内图书市场取得的成功,才使得出版商们看到了新的商机,纷纷在国内出版西方现代当代的魔幻小说(而不是像以往那样只引进如《悲惨世界》《战争与和平》之类的西方古典名著),就是在这种情况下,译林出版社出版了有"西方现代魔幻小说之父""西方魔幻小说教主""西方的西游记"之称的托尔金《魔戒》系列.事实证明,许多中国读者的理解能力与接受能力还有想象力都是很强的.
2004年08月13日 12点08分
4
level 1
《国王归来》差一点被封杀大家知道吗!文化部说这是宣传封建社会的片子!
2004年08月28日 08点08分
7
level 2
谁让他盛行的年代我们在闹运动.最神奇的是《大不列颠百科全书》中文版中对tolkien的注释,看完能把人笑疯,《lord of the ring》被翻译成《行会首领》,《followship of the ring》被翻译成《行会同盟》……留下悬念给你自己去看.国家级英文精英们尚且闹如此笑话,何必渴求其他人?只能说明还有很多很多我们不知道的好东西有待引进.
2004年08月28日 08点08分
8
level 0
估计那个年代魔戒在中国是禁书,要不然中国人就是只爱看马克思
2004年09月05日 11点09分
9
level 0
中国人受政治毒害太长,太深!!!!!!!!!!!!!
2005年08月17日 07点08分
10
level 1
是啊,智者说得太有道理了。我认识的外教都对我们的书店里到处都是古典名著感到惊诧莫名。大部分西方孩子是不读这些的,适合他们看的好书多着呢,哈利·波特不过是其中最火的一个。
2005年08月17日 08点08分
11
吧务
level 11
奇幻啦~``星大的教诲还历历在目呢~`huhu~`托了电影的福啊~``不然...很多高人无法了解这部东西..圈子里也热闹不起来...
2005年08月17日 09点08分
12
level 2
我今天在英文字典里看到《THE LORD OF THE RINGS》的翻译竟然是“行会首领”~~倒,这是什么版本啊~~~
2005年08月17日 09点08分
13
吧务
level 11
这本字典有前途~~```大汗。。。。。。。。。。。。。
2005年08月17日 09点08分
14
level 0
我想以前中国对奇幻文学的重视都不高吧,你要想想中国从成立到文革再到今天的繁华,也不过20几年而已,我们的好日子还在未来呢,所以要有希望,当然,也要努力才有,最近在看《文化权利的回溯》,我觉得文化这东西在未来越来越应该受到重视了
2005年08月17日 11点08分
16