level 6
第二十集剧情:27和39换装跑步训练紧急集合射击训练
2008年03月09日 15点03分
2
level 6
经典段落:1。三多独白:我跟在成才的后边回到那间宿舍成才梦寐以求的伍六一说 泡吧 团长说 飞吧难道这里就是我们拼命都想来的地方?哎 刚才那集合哨是吹给咱们的吗?肯定是那个屠夫吹的杀猪也没起这么早的A大队的人脑白质都摘除了不用睡觉大硕士 你这玩笑开的有点深啊整点通俗的 领会精神哎 我看你昨天穿着陆战服陆战的吧 对 你呢 伞兵接着聊 聊吧不聊了?入列 是够分量的你会减下来的讲一下规矩啊做好事儿 没分加做错事儿扣分一百个积分 啊扣完打行李走人话真多你齐桓 到这个就不用空了他不会讲话的报告 已经划上了那就没办法了 没问题吧四十二没问题 回答问题是用是和不是是 蚊子是你们家亲戚吗?大点声 是你是不是觉得我突然变了变的跟以前不一样了我是有苦衷的 士兵你可千万别认为我是故意这么对你们我就怕你这样的士兵对我产生误会真的你放心 我不会误会你的你挺好的扣五分 是在队列中企图跟教官套近乎扣分这里的规矩是我定的在接下来几个月你们完全受我支配你们没有提问题的权利只有俩字 服从立正 向右转我算是见识了 你说什么跑步走屠夫是个小人 他是恶人我从来没见过的恶人2。哎 四十一 四十二你们两个明天干什么睡觉 跑步 睡觉我说你怎么还跑啊有病啊 睡觉睡觉别人明天出不去就是能出去 老子也睡他娘的我明天饭也不吃了饼干放在枕头下面我保证做到吃的时候不睁眼平常心你能不能发扬一下风格赏我一包啊你想的美 我一个少校买几包饼干心跳一百八 我容易吗不提了 平常心 平常心不给拉到 我明天饿死了正好不起床了德行三十九 你还算是个好人三十九 谢谢三十九 明天我还你钱二十七 滚蛋 四十一 不客气四十二 我真的想踢你屁股哎 哥几个 你们猜我现在穿着什么呢婚纱? 部队我现在是皇帝的新装一丝不挂祝战友们春梦了无痕了 Good night幸福在哪里3。十四号讲话今天是星期日教官有权利随时做出变更 扣两分报告 二十七讲话为什么不提前通知给你雇个奶妈吧扣五分报告 讲话人的生理承受能力是有极限的长期睡眠匮乏会对人体可以造成极大的伤害我想你应该知道吧光电硕士 我看你是选错专业了跟教官说话用质问的口气多没礼貌啊 加扣两分 还有以后说话大点声 别娘娘腔腔的干什么呀 啊四十一 队列中拉拉扯扯的加扣五分报告喊什么 知道你跟四十一的关系好抱不平 拔刀相助不是 不是什么 讲话你让我们跑多少圈都可以怎么跑都行 可你可你不要这样对他们我知道 我知道你不是那样的人你给他们说 生活是有意义的梦想在等着你们会说这样的活 都不是那样的人扣十分理由 过于天真严将严兵这就是这里的带兵方针做得鬼中鬼 方为人上人你们有什么不服气的回忆一下 在对抗中我的兵把你们收拾成什么样子你们有什么资格在这儿叫嚷
2008年03月09日 15点03分
3
level 6
4。九个人 二十二发上靶这个靶场没见过这么差的成绩从来没有丢死人 你们这些兵王全体扣五分报告 讲话枪械完全分解 我们只够组装时间片面的强调可观理由 加扣两分报告怎么又是你啊 三十九讲话枪械瞄具未经校正校正一支枪需要多少时间跟教官讲话用质问的口气 扣两分脱离瞄具你就不会射击了吗
2008年03月09日 15点03分
4
level 6
接着聊 聊吧 Chat on, would you?不聊了? Had enough?入列 是 Back to your rank. Yes sir!够分量的 Quite chubby huh?你会减下来的 Don't worry, you'll lose that.讲一下规矩啊 Let me explain the rules.做好事儿 没分加 You do something right, no points given.做错事儿 You do something wrong,扣分 points taken.一百个积分 啊100 points, 扣完 down to 0,打行李走人pack and go. 话真多你 A rap singer are you?
2008年03月16日 04点03分
5
level 1
379 回复:回复17:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 三多:你对他们说,生活是美好的,希望在等待你们! You tell them, life is beautiful, and hope is waiting ahead. 袁朗:扣10分.理由,过于天真! Ten points! For being Too naïve! 作者: 忙处抛人闲处住 2007-12-18 22:11 回复此发言
2008年04月15日 03点04分
6
level 6
144 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 哈哈哈,楼上的说得好! 不过百顺也叫过三多王八羔子,在围剿毒贩那集里。我的意思是其实王八羔子和龟儿子一个意思,百顺不叫龟儿子了,改叫王八羔子,是换汤不换药,有喜剧效果。 音发起来是loggerhead好,硬朗。 你个南瓜脑袋等着挨枪子儿呢!--You want a bullet in that pumpkin head of yours?! 作者: 忙处抛人闲处住 2007-12-15 18:46 回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
2008年05月05日 06点05分
10
level 6
袁朗是烂人 villian 屠夫是小人 snob --------------------- 这两个拿不准 功德圆满,一步登天怎么翻译啊 作者: 心远燕处 2008-1-21 16:03 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2422 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 袁朗是烂人 villian --我记得有个词rascal,不知道在这里合不合适 屠夫是小人 snob --这里的小人是不是比较靠近“马屁精”的意思? 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 16:13 回复此发言 2439 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 霹雳,punk ass是什么意思? 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 16:37 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2440 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ punkass也可以用,和jerk、asshole一样,泛指讨厌的人 作者: 一声霹雳一把剑 2008-1-21 16:40 回复此发言
2008年05月08日 07点05分
11
level 6
2441 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ punk ass 重了一点吧。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=punk+ass 作者: 5459tumi 2008-1-21 16:42 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2442 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 嗯,明白了霹雳。那个dictator,tyrant可以吗? 我也觉得这里的语气要在强一点,而且要突出吴小哲同学的教育背景,用深一点的词:) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 16:42 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2443 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 还好吧,兵和兵之间本来就不用太文明,更何况他们当时那么恨袁朗 作者: 一声霹雳一把剑 2008-1-21 16:44 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2444 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 小5不谢:) 看那个释义,好像是重了一点,再讨论吧:) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 16:44 回复此发言
2008年05月08日 07点05分
12
level 6
2515 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 那个“春梦”我是弄成: May comrades-in-arms have a very wet dream~~~ 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-21 23:34 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2519 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ very wet dream……这个这个…… 作者: dawnwalker 2008-1-21 23:38 回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
2008年05月08日 08点05分
13
level 6
2524 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ wishing my fellows a very wet dream/dream of spring~~~ 嗯……虽然有点不良,但wet dream 确实俏皮很多~ 国外有没有广电部呢? 作者: dawnwalker 2008-1-21 23:48 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2542 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 还有“春梦了无痕”。。。。。是哪位同志翻译成“wet dream”的啊? 这个这个。。。。一针见血、入木三分。。。。。就是,就是,能不能再稍微文雅一点儿。。。。。版主不要因为“语涉不庄”而删我们啊~~~~~:) 作者: Pookie17 2008-1-22 00:11 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2547 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 所以还有一个dream of spring的选择……这个就很直很雅啦~ 不过目下貌似文雅与俏皮,鱼与熊掌…… 还是中文好~~鱼与熊掌一锅端 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:16 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2548 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ dream of spring就是让人不知道是什么意思的。。。 不过还有一个问题,“春梦”有了,“了无痕”没表现出来啊...... 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-22 00:19 回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
2008年05月12日 04点05分
14
level 6
2550 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ wet dream 也有痕的说……啊,我好不良! 要兼顾文雅,俏皮,诗情画意,额地娘亲啊! 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:22 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2551 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ seductive dream呢?文雅了好多哦。。。 或者may you meet your dream girl while sleeping,对应之前的“婚纱”桥段。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-22 00:23 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2553 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 出自苏轼——《正月二十日与潘郭二生出郊寻春忽记去年是日同至女王城作诗乃和前韵》 东风未肯入东门,走马还寻去岁村。 ===================================== 人似秋鸿来有信,事如春梦了无痕。 ===================================== 江城白酒三杯酽,野老苍颜一笑温。已约年年为此会,故人不用赋招魂。 时过中年,人间事差不多看遍了,苏东坡将之归为两类:一是人可掌控的,前有信约,还是要坚守的,就像秋鸿,季候到了应该应约而来;而另一是牵连人际的种种事端,犹似春梦,梦醒了也跟着忘了,留下朦胧美意,了无痕迹。 作者: 心远燕处 2008-1-22 00:25 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2554 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ seductive dream好像有点拗口哦, 梦中情人那个很不错~ 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:26 回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
2008年05月12日 04点05分
15
level 6
2555 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 拓永刚:“哥几个,你们猜我现在穿得什么?” Hey brothers, guess what I’m wearing now? 吴哲:“婚纱” Wedding gown. 拓永刚:“我穿的是皇帝的新装” It’s the emperor’s new cloths! 吴哲:“祝战友们春梦了无痕” May comrade-in-arms see your dream girls tonight. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-22 00:26 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2556 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 1?心远去考据源流了 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:27 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2557 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 来如春梦几多时,去似朝云无觅处 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-22 00:28 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2558 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 小忙,这个好。 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:29 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2559 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 嘻嘻,白居易的花非花~~俺也很喜欢 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:29 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2560 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 呵呵呵,dawn你喜欢就好:))) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-1-22 00:31 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2561 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 吴小哲同学这里故意用了双关语,还引用古诗。 我们翻译的无法完全复制大硕士的高级笑话了>_< 作者: 心远燕处 2008-1-22 00:33 回复此发言
2008年05月12日 04点05分
16
level 6
2564 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 嗯,春梦的确没什么的双关,本来就是wet dream, 不过我们祖宗比他们祖宗有出息,文雅许多。 作者: dawnwalker 2008-1-22 00:37 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2567 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 春梦 其实 是春眠了,和秋鸿对仗。 作者: 心远燕处 2008-1-22 00:39 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 2568 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 小哲同学就模仿播音员的说法了,当然正式。 就像在说观众朋友们晚安 作者: 心远燕处 2008-1-22 00:40 回复此发言
2008年05月12日 04点05分
17
level 1
3472 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 子夜12点,睡觉去了。 春梦了无痕到底是怎么翻译的啊?强烈支持wet dream. 作者: counuer 2008-2-21 16:02 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 3474 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 对阿队啊,我自己就是见一个爱一个,最后就全部喜欢了:)
小丑
晚安,我想那个春梦可能还是使用dream girl吧。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-2-21 16:16 回复此发言
2008年05月15日 14点05分
21