level 6
第十九集剧情:冲刺61拉响放弃弹医院探61告别团长三多告别七连出到老A
2008年03月09日 04点03分
2
level 6
经典段落:1。只剩两个名额了你们把我拖到了也没用三个 只要三个 快跑 快跑许三多他们超过你了 你干什么你还想回那个空屋子里面守着吗我们热闹 你就看着别管我了 自己走成才 成才已经到了就省一个名额 你还拖着我干什么你傻了我要坚持 要坚持许三多 你是想把我拖到最后你自己再装蛋趴窝是不是 是不是你不是笨 你是 你是蠢我用得着你施舍吗 啊我求你 把我放下来你放我下来 我求求你放我下来你把我放下来 你放我下来我求求你放我下来啊到嘴的馒头咱都不吃咱现在为什么干这种事不一样它不一样一样 一样我们跑了这么远到了最后这一下我帮你又算什么没到 没到最后 没到 每到最后是 没到最后有句话你说的对我们不是朋友那又是什么呢 是跑不动了弃权了我弃权我弃权跑啊你看着我干什么跑啊 你看我被你逼成什么样你跑 跑跑 跑2。我告诉你我今儿不是来探病的 是来骂人的韧带拉断 你说这一个人怎么就能把一条韧带给跑断了就是跑的多了点路又远了点 那不就断了吗你还笑的出来 啥意思你笑啥意思 啊?!你当这条腿长我身上的?连长 我也没啥意思你瞪眼在这发脾气我哭 这好看吗这让人家看见像啥呀 好好好现在怎么办 你说现在怎么办你有见过哪儿连队有一条腿的兵吗一条腿的步兵 见过吗行了连长 我该休息了我求求你让我休息吧 好不好行了 商量一下往后的事情吧这次是个例外 团部决定给你特殊照顾师侦察营的高副营长是不是跟你说了什么了 何止跟我他能用上的关系一切都用上了一连司务长 表个态吧我干不好吧 少扯淡有你干不好的事吗那是不是所以要走的兵最后的结果都这么好啊3。你们两个是同乡以前认不认得?报告团长 我们是一个村一个村的 也是从小一块长大的还是一辆车来的连队这是你们两个的档案我只要把它一交你们从今往后就不是七零二团的人了告诉我 你们舍不舍得七零二团啊报告团长军人以服从命令为天职好 就像许三多一样守军营一守就是半年嗯 我也缺这种战士啊但是这种战士放到哪里他都会体现出他的价值的团长我一直都不会做人哎 人不是靠做出来的那是靠活出来的就像你守军营一样你不光守住了军营而且还守住了你自己对不对啊 我你把他们带走吧我相信 总有一天你们这些兵会成为叫我也望尘莫及的那种兵会的那我就告辞了 再见走 哎 等等许三多 把这个送给你这不行吧哎 我说过的有一天我会亲手把它送给你的团长 你说过等我做了值得的事情再送给我我现在什么都没做我不是因为你守军营我是为了你这个人许三多 让你拿着你就拿着你要不收着 团长心里会遗憾一年的对 拿着可 可是这 这是命令 是--阿~~~团长我爱你~~~~~
2008年03月09日 04点03分
3
level 6
4。欠收拾的南瓜齐了没有报告 四十二个已装满四十个最后俩拿走 我交差了没地儿搁了找个地方随便塞进去 就俩士官是 搁这的了姓名 单位报告 C集团军T师七零二团机步三连一级士官 成才报告 C集团军T师七零二团侦查七连一级士官 许三多一个团了不起吗用得着那么大声吗我长耳朵了没把家搬过来?报告 能搬的都搬来了显你有嘴啊 用你说了吗屁股长哪了 蛋子报告 能说话吗不是废话你就讲能不能轻点 那是我战友送的很有情谊的礼物 是吧把东西拿走 来两个人你们两个南瓜看我干什么 跟上
2008年03月09日 04点03分
4
level 1
3311 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ Wanting it" and "Getting it", Which is "Doing it." ============================= getting 换成gaining如何 how about want-it, get-it, and earn-it ehh, call me counuer if you want to refer to this post 作者: 76.102.7.* 2008-2-19 00:31 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 3313 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 3311楼是我注册前的帖子,有点乱,整理如下: 想到,得到,和做到 是否可以翻译为:want it, get it, and earn/make it 我知道这是很久以前的事了,但没看见有人发布“最佳答案”,那就应该还不过时吧。 不管最后用什么词,我觉得都不要用进行时,太拗口了,写起来也长。如果考虑语法问题可以用万能的连字符。 还有大家不要只在群和翻译吧里交流啊!可怜一下我们散兵吧,不抛弃,不放弃,是吧。 我代表身边一群 American-突迷-to-be 等着大家的好消息! 作者: counuer 2008-2-19 04:18 回复此发言
2008年05月15日 13点05分
5
level 1
6631 有问题讨论烈: 我跟你说啊 这些东西啊 我不是买个别人的 我是买给我自己的 懂不 我图个舒坦 最后一句,这里是成材和木木在商店里,看六一之前。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-4-21 13:44 回复此发言 6634我跟你说啊 这些东西啊 我不是买个别人的 我是买给我自己的 懂不 我图个舒坦 I tell you! These things I don't buy them for any other one, but just for myself! See? Because it pleasure me! 最后句感觉还不太顺 作者: 心远燕处 2008-4-21 14:00 回复此发言6632 你把他们带走吧 我相信 总有一天 你们这些兵会成为 叫我也望尘莫及的那种兵 会的 那我就告辞了 再见 这里的“会的”有点问题。 我记得我看的时候发现,团长在说“你把他们带走吧”这段时,看了木木他们,然后又看了袁朗一眼。所以我翻的时候用的是“we will”而不是“they will”。想听听大家的看法。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-4-21 13:52 回复此发言 6633 离开老部队了 心里不难受? 报告首长 承上启下 继往开来 虚伪 别装啊 --这里的成语 作者: 忙处抛人闲处住 2008-4-21 13:53 回复此发言 6635 我觉得还是THEY WILL 比较好,因为死老A已经是了嘛,木木和成才还不是。 继往开来:Break new ground for the future 作者: 心远燕处 2008-4-21 14:15 回复此发言6636 我图个舒坦 just for my pleasure! 貌似感觉不太对,要不,“It's my pleasure”?(我只是随便说说) --西山 作者: 210.73.59.* 2008-4-21 14:27 回复此发言6637My pleasure! 感觉简洁有力点 作者: 心远燕处 2008-4-21 14:29 回复此发言 6638 我跟你说啊 这些东西啊 我不是买个别人的 我是买给我自己的 懂不 我图个舒坦 我的版本: I tell you, These are not for 61, I bought them for myself, For my peace of mind, Get it? 作者: 我心中的兰花 2008-4-21 14:53 回复此发言
2008年05月22日 14点05分
17
level 1
6639 会的 Definitely. 作者: 我心中的兰花 2008-4-21 14:56 回复此发言 6640For my peace of mind ----感觉成才说“图个舒坦”就是那种既要为求心安,还要让自己看起来或让自己觉得“理直气壮”的感觉。这样翻译了,好像就少了点欲盖弥彰的味道 Definitely. 我觉得这个不错,就是也不说到底是谁了,只是表示肯定 作者: 月下西山 2008-4-21 15:03 回复此发言 6641 成才是因为过意不去才买 ,而木木呢,偏不识趣的说太多了,成才有些生气吧,我觉得应加一句我就是愿意买,图个舒服,因为中文中图个舒服大家知道买个宽心嘛,可外语中我不知道My pleasure能体会到吗?呵呵,我也是瞎猜,我翻得话就My pleasure .This is none of your business.我觉得可以感觉到他对三多的不满。错了的话就忽略啊,o(∩_∩)o... 作者: usefulyujie 2008-4-21 15:03 回复此发言 6642成才是感到愧疚的,要不然也不会买千多块的东西. 说穿了就是买个心安.说Pleasure 氛围有些不对. 作者: 我心中的兰花 2008-4-21 15:07 回复此发言 6643 I'm wlling to.It is none of your business.就像6640说的要理智气壮的买那个只有自己明白的心安。反正成才总是对木木厉声厉气的 作者: usefulyujie 2008-4-21 15:13 回复此发言 6644 Just I feel good--我现在的版本。 原来是Just I feel comfortable.猪猪同学建议用peaceful,我觉得两个都不够好:) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-4-21 15:22 回复此发言 6645great? 作者: 心远燕处 2008-4-21 15:24 回复此发言6645 great? 作者: 心远燕处 2008-4-21 15:24 回复此发言6648 同意大家的理解! 我的版本可能比较粗略: 我跟你说啊 这些东西啊 I'm telling you that these things 我不是买给别人的 are not for him. (别人就是指61吧?) 我是买给我自己的 懂不 They're for me. Understand? 我图个舒坦 I bought them to make me feel better. 作者:
巴黎
无快乐 2008-4-21 16:20 回复此发言6652 承上启下 a connecting link between the preceding and the following 继往开来 carry forward the cause of the prodecessors and forge ahead into the future 仅供参考 作者: 月下西山 2008-4-21 16:49 回复此发言
2008年05月22日 14点05分
18
level 1
6646新问题: 来来来 请驻守钢七连的 最后一名战士给大家讲两句 作者: 忙处抛人闲处住 2008-4-21 15:56 回复此发言 ________________________________________ 6653来来来 请驻守钢七连的 Everyone, let's welcome the last soldier guarding the Iron 7 最后一名战士给大家讲两句 to say a few words / to give a short speech. 作者: 巴黎无快乐 2008-4-21 16:20 回复此发言 ______________________ Let's welcome Iron 7's last soldier to say a few words. 作者: 我心中的兰花 2008-4-21 16:57 回复此发言6649 to say something to us(?) 总觉得中文是比较随意轻松的感觉,咋翻成英文就觉得会比较正式有气势了呢? 作者: 月下西山 2008-4-21 16:32 回复此发言6650把everyone改成now如何? 作者: 月下西山 2008-4-21 16:33 回复此发言 6651 我觉得用some 就好了 不用something 作者: 心远燕处 2008-4-21 16:39 回复此发言
2008年05月22日 14点05分
19