level 6
4。今天 钢七连的第四千八百一十一个兵就要离开我们了四千八百一十一是他记在心里的一个数字但记在我们心里的就是一个名字史今 一排三班班长我没有权力评价三班长什么啊因为他一向做的比我 比我要好而且我相信啊 他的人生才刚刚开始在复员后好 下面就有熟悉三班长的人对他做出评价由七连的人对七连的第四千八百一十一个兵一十一位成员 做出评价好好 好 好不好不好你说好了你不走 为什么要骗我为什么要骗我他不说他后天才回来吗我真是够了三多 我 我们不想伤你你说你这样有用 我们不早做了还用得着你你就算现在把他留住了下趟车他不还得走那不废票钱吗许三多你说咱钢七连有你这样的兵么站着看什么呢 再上几个上 是 一二三完全是肆意妄为 自我放纵抬起来 一二怎么这么废物啊用力 上拽三多 我求求你了你看我都受伤了三多 咱商量商量 谈谈行吗谈什么谈 去去去 通知保卫股这不合适吧 什么不合适 我现在都没法用军纪要求他了 你看他像个兵吗 像个兵吗这连心都散了5。还给我许三多你看你现在都驴成什么样了你滚蛋对 你班长本来就该滚蛋了行 我知道你是都学会了啊你相死守护住什么东西 谁也拿不下就是反坦克炮轰你你也能守住这个破包啊你的票在里面对 没错啊 票在里面啊三朵啊 我看你这张脸啊我就能想起你在下榕树时候那样我记不清了那天我跟你爹保证了我说要把你带成堂堂正正的兵你记不清了我喝高了 你记不清了我把你带着一块穿了这身军装你跟着我一块玩了命你选择了这种生活道该走的时候就得走一个破包能拦住你班长你忘了咱是步兵了我爬都能爬回家你骗我 你骗我总拿我当笨蛋骗我好好活 骗我做有意义的事现在把你都挤走了这就是有意义的事我不想做尖子 做尖子太累了你们走光了 跟你说话的人越来越少离开你的人越来越多我想做傻子 傻子不怕人走 傻子不伤心三多啊你 别老把这个想法寄托到别人身上你自己心里就开着花呢一朵一朵的 多漂亮啊我走了 能帮你割掉心里边最后一把草许三多你该长大了该长大了我走了
2008年03月07日 09点03分
4
level 6
你是我最好的兵 You are the best of my men.可你说话不算数啊 But damn it--you don't keep your words.你跟我说你 You told me...照顾好自己前途you'd take care of your own future. 我一直啊 一直都相信你 And I've been...always have been believing you.九年了 你对我 It's been 9 years...and you...高低不错 我敬你 you've been good to me. Thanks.为什么不是你抓了那个俘虏 Why wasn't it you catching that guy?许三多 Xu Sanduo!跟你班长比啊 What the f*ck are you你又算什么呢你 compared to your squad, huh?!报告 叫我有事吗 Sir! Is there anything I can do?没 没事儿 没事儿 No...nothing. It's nothing...哎 许三多 Hey Xu Sanduo--连长 今天他帅吧Commander--isn't he smart today?他今天是挺帅 Yes he's smart today,今儿 可你今后你怎么办啊 but Jin...what are you gonna do now?许三多 到 Xu Sanduo. Yes Sir!连长刚才跟我说 Commander just told me你今天干得漂亮 you did excellent today!哎 这个事 有意义 Yeah, this...this is meaningful!
2008年03月19日 08点03分
5
level 6
4420 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 大家看看这个 因为失败是胜利的亲娘 原:course the failing is the mam of the victory 丑:Because failure teaches success course the failing is the mam of the victory 失败乃胜利之母的原文不是这样的,所以得理解一下。话有点糙,因为鬼子没有对比,也无法体会原来的幽默 failure teaches success 好像是失败乃胜利之母的“官方原文”,但是就没有“亲娘”的语境了 安得牛人千万群,大庇鱼与熊掌尽欢颜! 作者: counuer 2008-3-12 10:57 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4421 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~
小丑
:原文的确是failure teaches sucess吗? 如果是,我们可以变一下teach这个词,就有意境了:) 我的第一反应是 the dear mother:) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:01 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
6
level 6
4422 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 另一个: 这第三杯酒就是 大家把肚皮都给我放开 先把肚子里给我填满东西 然后呢 大家就尽情地喝 原:The third drink for… Everyone Eat as much as you can. Then, drink as much as you want! 我觉得挺好的,但最好能更忠实一点,我想说fill it with anything you want,但是不知道 大家把肚皮都给我放开 这句怎么办 作者: counuer 2008-3-12 11:03 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
7
level 6
4423 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ failure teaches success 我在百度知道里找的,我觉得挺像鬼子原创的 把teach改了,好主意 想改成什么呢?我建议找个有点“欺负”意味的词 作者: counuer 2008-3-12 11:07 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4424 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 坐下 坐下 来 上那边喝 原:Sit, sit down. Hi, change the seat. 丑1:Sit, sit down. Hey, change your seat. 丑2: Sit, sit down. Hey, move your ass. I like "move your ass", but is it too mean/rude for our dear Seven? 作者: counuer 2008-3-12 11:09 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
8
level 6
4425 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我觉得那句“肚子”翻得挺好的,不一定要改:) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:10 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4426 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ I like it too, just wondering if anyone has an even better idea :) 作者: counuer 2008-3-12 11:13 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4427 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 跟你班长比啊 你又算什么呢你 which one is better? A. compared to your squad leader, you are nothing B. no match with your squad leader 作者: counuer 2008-3-12 11:18 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
9
level 6
4428 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 上句话是会餐时说的,名义上是对木木吼的,其实是对班长说的 作者: counuer 2008-3-12 11:20 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4429 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ no match with your squad leader~~~~ 听上去有点温情啊,还有深情。。。感觉吼不出来 因为失败是胜利的亲娘 套你们的idea,我的反应如下 because failure births success 作者: 304的猪猪 2008-3-12 11:28 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4430 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 那个“上那边”--move over怎么样? 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:29 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
10
level 6
4431 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 已经联系好了 (我要离开钢七连) A.The procedures have been ok B. I have finished paperwork any opinions??? 作者: counuer 2008-3-12 11:29 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4432 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 这个 The procedures have been ok 作者: 304的猪猪 2008-3-12 11:30 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4433 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我觉得“联系好了”未必要这么直白。 I've worked it out/I've got it through...这样的呢? 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:33 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
11
level 6
4434 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ because failure births success move over 大爱! 一个小小的想法:because failure brings success to bed bring to bed = birth 突然觉得有点像中文里的骗上床,哈哈哈哈 作者: counuer 2008-3-12 11:33 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4435 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 喜欢I've worked it out 作者: counuer 2008-3-12 11:34 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4436 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 那个bed...俄。。。还是不要了吧?有歧义啊。。。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:35 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4437 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ I've got it worked out好像更好:) 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:36 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
12
level 6
4441 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 一饭盒啤酒, a box of beer? 作者: counuer 2008-3-12 11:41 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4442 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ I've got it all worked out,加一个字 那个“算什么”。。。 You are damned nothing, huh... 想不出来啊。。。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:43 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4443 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ a can of bear? 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:43 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
13
level 6
4447 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 成才这一饭盒酒 也断了他和七连的情义 A.The box of beer of Cheng Cai also ended the friendship between him and the G Company B.This can of beer has cut off his attachment with Iron G any opinions? 作者: counuer 2008-3-12 11:52 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4448 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ That night, Cheng Cai created a record of Iron G with a box of beer He was the first quitter in the entire company history 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:53 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
15
level 6
4449 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ was改成became好像更好点。 我比较喜欢cut off 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:54 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4450 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ This box of beer cut him off from Iron G, completely. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 11:56 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4451 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我知道他是舍不得他的狙击buqiangA.I know he did these because he couldn’t give his snipe rifle up. B.I know it is because he can't let his snipe rifle go. 作者: counuer 2008-3-12 11:57 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
16
level 6
4453 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ He was the first quitter in the entire company history a little long and twisted ... how about: He became the first quitter ever I think we all know it's Iron G 作者: counuer 2008-3-12 12:03 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4457 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我还以为 我就算没处下全连的人 也处下了半连的人 处人, any word better than make friend? what did we use earlier when Chengcai told Sanduo to 处人 when he is not popular 作者: counuer 2008-3-12 12:09 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
17
level 6
4459 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我知道他是舍不得他的狙击buqiangI knew he didn't want to be parted with his snipe rifle. 有点文。。。 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 12:10 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4461 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ I knew he didn't want to be parted with his snipe rifle. 有点掩盖因果关系 作者: counuer 2008-3-12 12:12 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4465 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ I know it is for his snipe rifle ??? 作者: counuer 2008-3-12 12:16 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
18
level 6
4466 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 指导员说是团部下了命令让我去师部 can I say ... ordered me to 师部? 作者: counuer 2008-3-12 12:20 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4468 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 从一个宿舍到另一个宿舍 看起来没多远 可它会完全改变一个人的生活 成才到了三连后会怎样呢 我知道他是舍不得他的狙击buqiang可他也跟我说过 做什么都是要付出代价的 作者: counuer 2008-3-12 12:22 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
19
level 6
4471 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ it's the regime's order this is the first time the order appears. a little confusing bc if we place "it's" before "the regime's order" then the audience and/or Shijin may not know what "it" refers to 作者: counuer 2008-3-12 12:26 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4473 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我知道他是舍不得他的狙击步qiang I knew he did't want to leave his snipe rifle, 可他也跟我说过 but he also told me, 做什么都是要付出代价的 anything has its price. ...有点误导,感觉成才为了去三连放弃了狙击步qiang,如果只看这三句的话 作者: counuer 2008-3-12 12:28 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
21
level 6
4475 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ I knew it is for his snipe rifle. But he has also told me, everything comes with a price. 作者: counuer 2008-3-12 12:30 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4476 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 班长 恩 指导员说是团部下了命令让我去师部 搞夜间射击示范和夜间射击表演赛 这好事儿啊 说明你进步快啊 赶紧收拾东西好好去干 作者: counuer 2008-3-12 12:31 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
22
level 6
4477 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 看到了看到了,汗了一下,那个bed还是不要吧~~~ 作者: 304的猪猪 2008-3-12 12:31 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4479 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 好,no bed~~~ 问:把teaches改成births还有意义吗?会不会弄巧成拙? 作者: counuer 2008-3-12 12:34 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4481 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 赶紧收拾东西好好去干 pack up and rock/shine/??? 作者: counuer 2008-3-12 12:37 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4482 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 嗬嗬嗬,说罢说吧,说废话是有意义的。 我发现那个“舍不得”好像对中文的理解有歧义,小丑你是怎么理解的? birth的话,好像不是动词吧? 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 12:39 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
23
level 6
4483 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 班长 恩 Squad! Yeah? 指导员说是团部下了命令让我去师部 Instructor said the regime ordered me to the...headquarters. 搞夜间射击示范和夜间射击表演赛 ....... 这好事儿啊 说明你进步快啊 That's a good thing. It means you're making fast progress. 赶紧收拾东西好好去干 Pack up your things and full steam ahead. 作者: 忙处抛人闲处住 2008-3-12 12:42 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 4484 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ birth可以做动词用,生产,生育 作者: 304的猪猪 2008-3-12 12:42 回复此发言
2008年05月20日 08点05分
24