level 2
For us,kissing is an opening act like the comedian you have to sit through
老友记里边的一句,字幕组的翻译是对我们而言,亲吻是开场,就像弗洛依飞船出场前
我总觉得后半截翻译的不对,求大神指点迷津
2014年10月08日 15点10分
1
level 7
Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y*know? I mean it*s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out
2014年10月08日 15点10分
2
就是啊,这是什么意思,怎么还出来飞船了
2014年10月08日 15点10分
level 1
他用了那个飞船的典故所以翻译就直接说出来了但是英语就用言外之意说出来的
2014年10月08日 15点10分
3