怒水一发,英语书上的奇迹
field吧
全部回复
仅看楼主
level 14
浅冈雄也王子
楼主
看到后高兴坏了~有木有!
2014年10月08日 12点10分
1
level 13
南_朋友
难得
2014年10月08日 12点10分
2
浅冈雄也王子
头一回在书上看见这个单词
其实在这之前我连他什么意思都不太清楚
2014年10月08日 12点10分
level 13
kit2124
讚
看內容 我猜是說旅遊的原因和好處?
2014年10月08日 13点10分
3
浅冈雄也王子
kit姐你太机智了
2014年10月08日 13点10分
level 13
Joker丶rise
破事水
2014年10月09日 08点10分
4
浅冈雄也王子
2014年10月10日 04点10分
level 13
南_朋友
以前刚认识fov的时候老不记得名字 总记成five of view
2014年10月09日 12点10分
5
kit2124
我倒是只覺得名字讀起來不順口...我自己讀起來是fill dof fill這樣的,f和v音不分的混著讀...要麼把v音發成類以w音
好吧我還是說FOV三個英文字母好了
2014年10月09日 13点10分
level 13
南_朋友
我的ins可以用了啊 你们呢
2014年10月10日 00点10分
6
level 13
愚者🔯撒旦耶爾
field of view究竟如何翻译呢
2014年10月10日 03点10分
7
kit2124
视野的领域
2014年10月10日 04点10分
浅冈雄也王子
视野的意思吧
2014年10月10日 04点10分
愚者🔯撒旦耶爾
回复 kit2124 :感觉直译少了许多味道,还是英文的好,要是有好的意译希望能推广
2014年10月10日 04点10分
kit2124
回复 囧号拾叁草泥妈 :感觉这个已是美化了的翻译… 真的照翻译是其实直接"视场"两个字就行,但是太普通了
2014年10月10日 04点10分
1