【提问求助】谁か知らない。。。
日语初学者吧
全部回复
仅看楼主
level 9
凪Otz
楼主
2014年10月07日 01点10分
1
level 9
凪Otz
楼主
これどう理解すればいいの?
2014年10月07日 01点10分
2
level 14
bingbingbingqi
老鼠说:盐如果弄不咸,那你身上应该有东西能把这个弄咸
2014年10月07日 01点10分
3
凪Otz
さすか大神かね。。。
2014年10月07日 01点10分
bingbingbingqi
回复 凪Otz :
渣渣的说
2014年10月07日 02点10分
dfalse god
翻译是没错,可是什么意思?寓言故事?
2014年10月07日 04点10分
凪Otz
回复 御姐也傲娇 :似乎是圣经里的。
2014年10月07日 05点10分
level 14
蔷薇的玛利亚🌹
不能理解
2014年10月07日 04点10分
4
level 13
血魔qqs
不懂帮顶
2014年10月07日 06点10分
5
凪Otz
どうも
2014年10月07日 06点10分
血魔qqs
回复 凪Otz :大神别欺负我看不懂
2014年10月07日 06点10分
凪Otz
回复 血魔qqs :
2014年10月07日 06点10分
lolimiku控
谢谢的意思
2014年10月07日 08点10分
level 14
✨YOKI💫
楼主既然看圣经,有没有日文版的论语?想入手一本~
——神様から与えられたもので、ベストになろう~
2014年10月07日 10点10分
6
bingbingbingqi
我倒觉得这句的意思是,盐如果不能尽本分让食物变咸那必有他物能达到这效果,而被取代位置的盐将被舍弃。
2014年10月07日 20点10分
凪Otz
俺看得不是圣经是一本小说 这是中间的对话。。。
2014年10月07日 22点10分
level 12
药团tu🌱
帮顶
2014年10月07日 11点10分
7
level 6
66Mabel
这句话其实还是日语古典文啦(就是古文)之后其实后面还有话,翻译过来应该是:如果盐失去了自身的咸味,要用什么方式才能让盐重新有咸味
2014年10月07日 14点10分
8
bingbingbingqi
原文中的“之”应该不是指盐本身
2014年10月07日 20点10分
level 6
66Mabel
前后文是【汝らは地の塩なり、塩もし効力を失わば何をもてか之に塩すべき、后は用なし、外に すてられて人に踏まるるのみ。 】如果换成中文的文言文大概大家就都懂了
2014年10月07日 14点10分
9
bingbingbingqi
就像一个齿轮坏了,必有另一个齿轮取而代之。无用之物必被舍弃。自然的优胜劣汰。
2014年10月07日 20点10分
bingbingbingqi
怎么有一段没了?!度娘欺我!!!
2014年10月07日 20点10分
bingbingbingqi
补充丢失的那段:我的理解是盐定是咸的,如果不咸,会有其他咸的东西取代盐。只有盐是咸的,它的作用才被认可。大地不需要不咸的盐
2014年10月07日 20点10分
凪Otz
回复bingbingbingqi:失眠了么。。妹汁。。。皮肤会坏掉的哦。。
2014年10月07日 22点10分
level 9
柳悠歆
亲爱的,又看见你了
2014年10月07日 14点10分
10
凪Otz
亲爱的来一发吧~
2014年10月07日 22点10分
柳悠歆
回复 凪Otz :来一发干啥
我又看不懂
2014年10月08日 01点10分
level 6
66Mabel
不对,前面我翻译有点问题。。。不好意思应该是【盐如果失去了味道,怎么去恢复都是一样的】所以【汝らは地の塩なり、塩もし効力を失わば何をもてか之に塩すべき、后は用なし、外に すてられて人に踏まるるのみ。 】整句的翻译就是【你是地上的盐,盐若失了味、如何恢复其咸的、后必无用、只被抛弃在外、为人所践踏罢了 】文言文翻译我是一直没学好,所以我怕翻译错把原文给你们,我尽力了。。。【尔乃地之盐、盐若失其味、何以复其咸也、后必无用、惟见弃于外、为人所践耳】
2014年10月07日 14点10分
11
bingbingbingqi
高手
2014年10月07日 20点10分
凪Otz
大神收了俺吧!
2014年10月07日 22点10分
66Mabel
回复 bingbingbingqi :我只是去网上搜了下
2014年10月08日 01点10分
66Mabel
回复 凪Otz :(笑)我就是个渣娃娃,去网上找了找
2014年10月08日 01点10分
1