名篇《上林赋》用字一例
汉字吧
全部回复
仅看楼主
level 7
witsonge 楼主
“芬芳沤郁,酷烈淑郁”
其实两个“郁”本是不同的字,但现在简化字文本完全不作解释,好像这一区别从来未发生过。
2014年09月30日 08点09分 1
level 12
阁下何意耶
2014年09月30日 08点09分 2
level 7
楼猪在说繁体字太繁琐,合为一个字就好啦[酷]
2014年09月30日 09点09分 3
level 7
无图无真相啊,楼主怎麼证明不是一个字?[鄙视]
2014年09月30日 09点09分 4
level 8
郁 与 郁
2014年09月30日 11点09分 5
level 8
郁,右扶风郁夷也。从邑有声,於六切
郁,木丛生者 从林。迂弗切
2014年09月30日 11点09分 6
level 8
可恶,又发不出繁体字T_T
2014年09月30日 11点09分 7
level 9
中国却有一个用西域语言的词来命名的知名城市,并且这座城市并不在新疆,甚至不在西北,而是在广西。
🌾🌾
俗话说“桂林山水甲天下”,桂林风光之美在中国家喻户晓。桂林城广植桂花树,每年秋天满城飘香,中餐糕点中当作香料使用的干桂花很多就产自桂林。不过桂林城并非是“桂林”这个名字最初的拥有者,“桂林”名号来源于秦朝设置的“桂林郡”,属于秦朝岭南三郡之一,更早的《山海经》里有“桂林八树,在贲禺东”,未知具体位置。秦桂林郡面积广大差不多涵盖今天的广西东部和广东西部。当时郡治设置在布山县,在广西东部的贵港到桂平一带,离今天的桂林尚远。
🌾🌾
随后由于南越国的出现汉初广西并不归中央统治。汉武帝灭南越后,在原桂林郡再次设郡,不过这时改为“鬱林郡”。今天广西东部还有一座大城市叫“玉林”,“玉林”是50年代简化字运动时改的名字,本名“鬱林”。如果是按照一般的繁简转化规律,“鬱”的简化字则应该是“郁”。这个地名来源于当地出产的一种叫作“鬱金”的植物,这是上古礼仪中一种重要的香草,周朝专门设置“鬱人”掌管,可以用来香酒。
🌾🌾
“鬱金”就是简体字的“郁金”。 要问今天的中国人什么是“郁金”绝大部分人想到的大概是一种春天开的名叫“郁金香”的花,以荷兰出产的最为知名。不过郁金香肯定是不能用来香酒的,郁金香的球茎不但没有香味可言,如果处理不好误食还可能中毒。
🌾🌾
还有一种“郁金”可以在中药铺找到。如果去一个中药铺,直接去抓一把“郁金”,你抓到的绝对不会是几片郁金香花瓣或者球茎,而是像生姜一样的块根。这种植物今天俗名“毛姜黄”,是姜黄属的植物,和姜黄、莪术都是近亲,有时中药上也把其他姜黄属植物的块根叫“郁金”。当然,在认识到郁金和姜黄是差不多的东西之后,如果不想去中药铺这么麻烦,可能还有种办法——随便去一家超市,买包黄色的咖喱粉,如果它的成分正常的话,黄色应该来自姜黄。姜黄属植物的根茎和块根味道普遍偏苦,没有香味,因此中药材“郁金”也并非可以香酒的“郁金”。
🌾🌾
真正的最早被称为“郁金”的是一种后来被称为“茶矩磨”的花,也就是俗称的“藏红花”。藏红花有奇异而浓烈的香味,只要加入一点就可以起到非常明显的提香功效,并且可以释放亮黄的颜色。伊朗至今都有用藏红花煮米饭的习惯,只要放几根藏红花就能把一锅饭染成金黄色。
🌾🌾
藏红花也是张冠李戴的名字,藏文中“藏红花”名叫གུར་ཀུམ (gur gum),西藏自己并不能产出藏红花,三国时期的《南州异物志》明确给出了郁金的产地:“郁金香,唯罽宾国人种之。”也就是说,这种异草产于克什米尔地区。
2026年06月07日 19点06分 8
level 9
藏红花和姜黄一类的植物由于都是黄色香料植物,在诸多语言中多有混淆。梵语中“藏红花”叫(kuṅkuma) 。(korkom/kurkum) 在波斯语里是藏红花的意思,在阿拉伯语里就是姜黄,和藏语的གུར་ཀུམ(gur gum)显然是一个来源的,汉语“鬱金”也是对应的这个词。
🌾🌾
藏红花的真正产地是在南亚次大陆北部和伊朗高原,本来并不产于广西。但是早在张骞通西域前西域和中国西南地区就已经有了贸易往来。当张骞在大夏国(阿富汗北部,乌兹别克斯坦南部一带)时,就曾经看到四川生产的蜀布、邛竹杖,当地人认为是身毒国(印度) 所产。
🌾🌾
大夏的蜀国物产是绕了一个大弯进口的,由于当时北方交通贸易路线未通,要想从蜀地去大夏,就必须南下,经云贵高原绕道。此时的云贵高原早已有濮国、夜郎国以及昆明夷等部族,货物经过这些云贵高原的中间商中转以后,从滇西的腾冲、德宏一带进人今天的缅甸,再一路西行,通过身毒商人的贩运北上大夏。张骞凿通西域之前,西城和中国其实就已经间接通了。汉武帝得知后再次派遣张骞通身毒,但是为昆明夷人所阻未成。如此通远的路程,商人为了最大利益不会单向贩运,在把蜀布、邛竹杖贩出中国的同时,郁金也反向地输入了中国。上古的郁金贸易路线可能经过今天的广西,或者在广西进行加工,不明就里的中原人就误以为郁金产自广西了,正如后世的中国人误以为藏红花产自西藏一样。
🌾🌾
从语音来看,“郁金”的直接来源很可能是波斯语或者某种接近波斯语的语言,读音大致为kurkuma。普通话读零声母的字很多表现都比较特殊。上古“翁”和“公”相通,“影”古文字就写作“景”,“鸭”的声旁是“甲”。汉朝西域小国“扞弥”,佉卢文拼写为Khema,楼兰都城“扞泥”则拼作Khvani。
🌾🌾
在上古时期,这些现在零声母的字,声母听起来更加明显可能是比普通话k、g稍再后一些的小舌音。“鬱”拟音为*qud (郑张尚芳体系)/* qut(白一平——沙加尔体系),所以“鬱金”和kurkum对应得相当好。以“林”为声旁的字有““禁”“噤”等,说明“林”上古可能不是一个单纯的r声母,而是在r的前而还有k或者g,“鬱金”就是“鬱林”,本是对同一种域外珍奇植物的不同翻译。由于桂林和鬱林是前后相承的名字,可能也是同名异译关系,得名都是来自于可以香酒的珍贵香料“藏红花”。
2026年06月07日 19点06分 9
1