We will rock you 翻译
queen吧
全部回复
仅看楼主
level 10
游萦 楼主
We will rock you 我们会要你好看Buddy you're a boy make a big noisePlayin' in the street gonna be a big man some dayYou got mud on yo' faceYou big disgraceKickin' your can all over the placeSingin'哥们儿,你是个疯疯癫癫的小孩整天在大街踢破罐,梦想能出人头地你灰头土脸颜面尽失不过有天你的双脚会回旋世界吼一声'We will we will rock youWe will we will rock you'我们会要你好看我们会要你好看Buddy you're a young man hard manShoutin' in the street gonna take on the world some dayYou got blood on yo' faceYou big disgraceWavin' your banner all over the place'We will we will rock you'Singin''We will we will rock you'哥们儿,你是个混的很差的小青年整天在大街上瞎嚷嚷,梦想着主宰世界你鼻青脸肿唾面自干不过有天你的旗号会遍布天下我们会要你好看吼一声我们会要你好看Buddy you're an old man poor manPleadin' with your eyes gonna make you some peace some dayYou got mud on your faceYou big disgraceSomebody better put you back into your place哥们儿,你是个穷困潦倒的糟老头可怜巴巴,乞求偷生你风尘满面老脸丢尽不过有人会帮你东山再起我们会要你好看吼一声我们会要你好看每个人我们会要你好看我们会要你好看没错'We will we will rock you'Singin''We will we will rock you'Everybody'We will we will rock you''We will we will rock you'Alright我们会要你好看吼一声我们会要你好看每个人我们会要你好看我们会要你好看没错不过翻译的有点拿不准 
2008年02月22日 08点02分 1
level 8
很好啊~很有个性的翻译!这歌挺凶恶的,笑除了那句somebody better put you back into your place,感觉从用词语气上看,实在不像东山再起,而是把老叫化赶走的感觉。。。非常拿不准,随便说说。。。
2008年02月22日 09点02分 2
level 10
游萦 楼主
我的理解和我看到的好象都不同```````````````
2008年02月22日 11点02分 3
level 8
眼泪``````搞不懂了,不过也无所谓``````汗
2008年02月22日 14点02分 4
level 1
首先,'Kickin your can all over the place"你理解错误了,这里的can是做名词“易拉罐”翻译的。至于你要怎么翻译的信达雅,我就不知道了,不过有很多时候,英语的意思,只能意会,不能言传的。
其次,"somebody better put u back into ur place."这句的意思是让他好自为之,不要出来丢人现眼了,赶快从哪里来回哪去吧。还是那句话,至于怎么翻译你觉得更押韵,你来翻译吧
最后,“We will rock you" 更像是"We will shock u"的意思。
2013年11月29日 02点11分 5
1