新东方黑了POTO。。。
歌剧魅影吧
全部回复
仅看楼主
level 10
在做网络课堂的阅读题,有一个词是phantom limb(幻肢)讲解的老师说:这个空填phantom,你们可能不知道phantom什么意思,那么一些喜欢西方小说和歌剧的童鞋应该知道Sarah Brightmen,唱了一个很著名的歌剧叫phantom in the opera,歌剧魅影,后来也被改编成了电影。。。
新东方去死吧!!!!你坑了我们家多少钱!!!!
看!!!!你答案给的都是错的!!!!
2014年09月03日 13点09分 1
level 11
这是神马神器。。。
2014年09月03日 13点09分 2
电脑自带的截图工具
2014年09月03日 13点09分
level 10
贴出那篇文,从第四段开始出题真够坑人的。。。
2014年09月03日 13点09分 3
level 11
看到第一行,a bats就已经觉得戳中槽点了- -
2014年09月03日 14点09分 4
那是A段,Bats have a problem,你看下边还有B段,C段
2014年09月03日 14点09分
@世间的弃儿 我终于明白我当年为什么在天朝的时候考英语总是濒临挂科了……
2014年09月03日 14点09分
回复 _偶_素_丝_ :我初中时英语不太好但不至于挂,就是七八十左右徘徊吧,上了高中后班里第一,和第三名能查出二三十分,一次还考了全年级第一 =U=
2014年09月03日 14点09分
@世间的弃儿 我雅思直接考就6.5了 但是天朝那期中考试考一次死一次
2014年09月03日 14点09分
level 10
新东方这些年越来越投机取巧了
2014年09月03日 14点09分 5
新东方这方面是高手啊。。。
2014年09月03日 14点09分
回复 世间的弃儿 :没用。最后拼的还是硬实力
2014年09月03日 14点09分
回复 世间的弃儿 :那点所谓的技巧,最多就是锦上添花
2014年09月03日 14点09分
回复 仲夏的晨星 :有些人雅思考到7,8分,SAT2400分,到国外去发音差就是发音差,听不懂还是听不懂,有点自欺欺人啊
2014年09月03日 14点09分
level 12
这道题我做过,我们老师还让我们讲了……我当时好开心AA啊啊有木有全班人都被我带成phans啦AA
2014年09月03日 14点09分 6
表示真心看不好新东方了,就连北京的也成这个样子,只有上海的可以信任了。
2014年09月03日 14点09分
回复 帅气小周瑜 :我也碰到了好几道我做过的题。我上小学时我爸妈给我报了新东方的精英英语班,什么都没学,最后天天看电影,还是同一部。。。挑BUG玩。。。
2014年09月03日 14点09分
回复 世间的弃儿 :我小时候剑桥少儿英语一本本带着上啊尼玛还要背。现在上雅思果断不在新东方上了-。
2014年09月03日 14点09分
回复 世间的弃儿 :摸摸也太赚了吧[啊]
2014年09月03日 14点09分
level 12
当时真的好开心AA啊啊啊
2014年09月03日 14点09分 7
哦呵呵呵呵呵,当时我看到phantom我全身都麻了。。。。至于吗。。。
2014年09月03日 14点09分
level 10
我还记得英语考试做阅读 一大段都讲到百老汇的歌剧魅影 做的我热血沸腾。。。
2014年09月03日 14点09分 8
level 13
这老师讲解的是有点菜啊....就算POTO常识方面他不懂,饶了他,在这儿语境取的是“幻觉的(形容词)”的词义义项,拿POTO说事有歪解成“幽灵(名词)”词义之嫌了。幻肢是指截肢患者在肢体被截掉后还感觉那肢体仍然存在,并且还感受到疼痛,现在的研究倾向于认为是和大脑皮质功能重组有关,那么应该明确是属于“幻觉的(形容词)”的词义。
新东方的英语我不知道里边具体怎样,别的科,我就不说我们这儿颇有几个学习未见得怎么样的人物进去当助教甚至当到讲师的。本科在读生。
话说我曾经看见过phantom这个词关于它的“幻觉(名词)”词义有过个例句大概是这样的:
She thought she was pregnant but acturally it was a phantom.
这才叫闭不上的脑洞吐不清的槽
2014年09月03日 14点09分 9
他只在解释本意而已,一下纸歪了楼,搂不会来了。。。例句怎么跟E他娘似的。。。总不会拼她的名字。。。
2014年09月03日 15点09分
回复 世间的弃儿 :他要是在扯poto之前明确说了“phantom的形容词义有‘幻觉的’,这里就是这个意思;这个词还可以做名词,有‘幽灵’的意思,举个例子……”我才觉得他说到位了。要是没说清楚,得了,还是上网自己查词典靠谱
2014年09月03日 15点09分
level 13
我有点想说的话憋很久了..到处溜达总看见各种人讨论雅思什么考多少分怎么难讲究什么策略非常艰苦什么的,但是有时候拿几个题出来一瞧我感觉还比不上平常大伙网上扯个淡聊个天讨论个问题盖个小楼扒扒消息时候拿出来的英文难度大,这是我的幻觉么?
我上大一的时候我们那英语老师跟我们抱怨说国内英文教学的路子是歪的,应该从词根下手,但是这种资源现在真的是不多,也很少有重视的。
我自己觉得搞翻译才练英文的真本事,能把内容翻得让人读着舒坦的时候,什么词义辨析根本不用另外折腾,自己就知道注意了。要说光凭做整篇文章阅读就能让人学会多少内容,那只是个心理安慰,自己心里都清楚目标只是那几个信息点,而且有谁会把那几个题做完以后还有工夫回头把文章再认真学习一遍的?确实有的时候盯到几个信息点就能搞定任务,但那跟熟练掌握差远了。我翻poto原著的时候去维基百科查勒佩里蒂埃剧场的资料,那一屏的英文,我扫了一眼找出了我要用的几个信息点就拿走写注解去了,至于那一屏英文的内容,里面我注意看了(也就是需要取用)的内容三句话左右。这也就只是在训练一种高效搜寻信息的能力,跟锻炼英文水平本身关系真不大。整篇文基本没看懂还能把后边题做对个七八成的,然后你跟他交流交流发现他英文水平差得出奇的大有人在,知道怎么找信息就完事了,但是等让他说两句写两句的时候就露馅。
2014年09月03日 15点09分 10
不是说最近一个大学英语教授到美国去点个菜都不会吗,翻译红楼梦的一个上世纪的翻译家他根本就没有语法的概念,没学过,可翻译的英文叫个漂亮
2014年09月03日 16点09分
不是说最近一个大学英语教授到美国去点个菜都不会吗,翻译红楼梦的一个上世纪的翻译家他根本就没有语法的概念,没学过,可翻译的英文叫个漂亮
2014年09月03日 16点09分
回复 世间的弃儿 :如果是不需要很深的文化背景的文本的翻译,其实只要对语序有点了解,懂行文习惯,再加上会查资料,本身语文功底要有,会遣词造句,基本上就是个时间问题,没太大难度。以前听说过有个翻译家我忘叫什么了,他不会外文,就让他懂外文的朋友给他讲,然后他再遣词造句,翻得非常成功
2014年09月03日 16点09分
回复 世间的弃儿 :翻红楼梦?这个有点难度吧?文化背景..
2014年09月03日 16点09分
level 11
哈哈哈我也做到这篇阅读啦。。。
2016年07月06日 01点07分 13
等等,你挖了我两年前的坑……重点是……你还记得这个坑……更重点是……你还找到了这个坑!……
2016年07月06日 01点07分
level 11
2016年07月06日 01点07分 14
吼吼,这篇文还没过期呢……
2016年07月06日 01点07分
level 8
这帖两岁了[汗]
2016年07月06日 04点07分 15
level 13
生日快乐,这帖![滑稽][茶杯]
Phantom这个词也有幻影、幻觉之意……
英文是一词多意
2016年07月06日 12点07分 16
level 9
老师讲错了,不至于黑啊[黑线]
2016年07月07日 03点07分 17
1