凌译】我用文言译大他GWtS(我只有歌名译不出)
him吧
全部回复
仅看楼主
level 9
无巧不成_凌
楼主
Gone with the sin是我听的第一首大他(我喜欢这么叫)的歌,瞬间中毒≥﹏≤
自己翻译了这首歌,用的文言,但是歌名没办法译出来,可能遣词造句还略显幼稚,还望大家多多交流指点
二楼贴上╮(╯▽╰)╭
2014年09月02日 04点09分
1
level 9
无巧不成_凌
楼主
原词大家都熟,我就不贴了,直接上译文╮(╯▽╰)╭
不过要声明,很多地方是意移的,为了还原词的美感≥﹏≤
怜子雪肤 何其皎皎
怜子抚触 冰寒彻骨
怜夫泪珠粒粒 子之所泣
怜夫香魂玉命 子之所戏
慕子双眸 光之所熄
慕子双唇 如血凄凄
贪夫佳人余芳 微醺入骨
惜夫西山之日 子之所失
吾爱之美 倾其城兮
子之弃我 破碎支离
随彼原罪 随彼花容 子所归焉
循彼原罪 循彼原罪 子自去矣
三楼上注解≥﹏≤
2014年09月02日 04点09分
2
level 9
无巧不成_凌
楼主
因为我的理解问题,我是觉得歌词里唱的那个“你”有点【戏命】的味道,所以其实也想把【戏命】当作歌名≥﹏≤
最后一句我记得原词是有个so所以给译成了“子 自 去矣”,重复了那四个字是因为歌词反复出现这一句所以也来强调了一下≥﹏≤
原词也没有句句押韵,所以我也是乱着韵脚来的……
望诸君多多指教!
2014年09月02日 04点09分
3
level 2
浅浅浅浅ai
你也太棒了吧 你语文真好,这一看就是跟语文老师学的
2014年09月02日 13点09分
5
无巧不成_凌
过奖过奖,我(和我英文不好的语文老师)都不好意思了≥﹏≤
2014年09月02日 14点09分
level 9
你是猪儿虫🐷
棒棒的楼主
2014年09月02日 14点09分
7
无巧不成_凌
谢谢
2014年09月02日 15点09分
level 9
无巧不成_凌
楼主
话说既然大家都喜欢join me…我刚刚译好了呢
2014年09月03日 07点09分
8
level 6
蚂蚁会发飙
楼主,有空把butterfly也给翻译下嘛~翻出来太美
2014年09月03日 15点09分
9
无巧不成_凌
真的呀……谢谢
我下午军理课的时候看看吧╮(╯▽╰)╭
2014年09月04日 04点09分
无巧不成_凌
butterfly我翻好啦,放进了合集,欢迎前来指教!
2014年09月05日 07点09分
蚂蚁会发飙
回复 无巧不成_凌 :楼主大赞,这就去看
2014年09月05日 11点09分
无巧不成_凌
回复 蚂蚁会发飙 :欢迎多多指教
2014年09月05日 11点09分
1