我翻译了以下《Stand my ground》,各位帮我修改以下可以么?
within吧
全部回复
仅看楼主
level 11
can see我能看到 when you stay low nothing happens 当我俯视,一切相安无事 does it feel right 而却被危机感包围 Late at night 夜已深 things I thought I put behind me 我面前的一切 haunt my mind 印于我心 I just know there's no escape 我只知道,一切都来不及了 now once it sets its eyes on you 当它的目光灼视着你 but I won't run, have to stare it in the eye 我不能溃退,只得面对 Stand my ground, I wont give in 坚守我的领地,绝不屈服 no more denying, I got to face it 不再逃避,我必须面对 won't close my eyes and hide the truth inside 绝不漠视真相的存在 if I dont make it, someone else will 如果我做不到,会有谁践踏我的领地 stand my ground It's all around 重重包围 getting stronger, coming closer 封闭我的世界 into my world I can feel 我能感觉到 that it's time for me to face it 面对它的时刻已经到来 can i take it? 我能否掌控? Though this might just be the ending也许这只是生命的终结 of the life I held so dear我决心已定 but I won't run, there's no turning back from here 退路已断 我不能奔逃 Stand my ground (repeat chorus) 坚守我的领地 All I know for sure is I'm trying 我只能确定 我正竭尽全力 I will always stand my ground 我将永远坚守 Stand my ground, I wont give in 坚守我的领地 I wont give up绝不屈服,绝不放弃 no more denying, I got to face it不再逃避,必须面对 won't close my eyes and hide the truth inside 绝不漠视真相的存在 if I dont make it, someone else will 如果我做不到,会有谁 stand my ground 践踏我的领地 Stand my ground, I wont give in 坚守领地,绝不屈服 no more denying, I got to face it 不再逃避,必须面对 won't close my eyes and hide the truth inside 绝不漠视真相存在 if I dont make it, someone else will 如果我做不到 stand my ground会有谁 践踏我的领地 我刚刚初二,水平很烂,希望大家帮帮我……
2008年01月28日 10点01分 1
level 2
"things I thought I put behind me 我面前的一切"为什么说我面前的一切呢?"but I won't run, have to stare it in the eye 我不能溃退,只得面对"stare it in the eye 翻译成面对 太简单了吧"no more denying, I got to face it 不再逃避,我必须面对"deny是拒绝的意思 逃避有点远吧 回绝怎么样"that it's time for me to face it 面对它的时刻已经到来"别扭 是时候面对它了 顺一点还有 自己看看吧 我初二还不知道WT呢
2008年01月28日 12点01分 2
level 0
It's all around 重重包围 getting stronger, coming closer 封闭我的世界 into my world 这句你的理解是没有错的 但是这么翻译 失了点味道...不过鉴于你才初二..已经非常好拉..(虽然本人也才高一..-___-|||)
2008年02月16日 03点02分 3
level 0
things I thought I put behind me貌似是 我不去面对我所想的一切(比较直译哈)
2008年02月16日 03点02分 4
level 0
"when you stay low" (还是直译 当你呆在低处)[还是一次说完吧..霸占了好几楼了]"I just know there's no escape 我只知道,一切都来不及了"escape是逃离的意思."but I won't run, have to stare it in the eye 我不能溃退,只得面对"stare有注视的意思.你这样翻译貌似有点...."won't close my eyes and hide the truth inside 绝不漠视真相的存在"翻译的不错 但是还应该修改一下..还是给你我的直译版参照吧我不会闭上我的双眼把事实(真相)藏在心中"stand my ground"[这是纯粹个人意见 我觉得STAND译为 占据比践踏 好点]"but I won't run, there's no turning back from here 退路已断 我不能奔逃" 这句翻译得很好啊 有才有才..PS:我初二的时候英语一定没你好...-___-..羡慕啊 你现在才初二 什么都还来的及 加油吧.. 英语以后很有用的.. 你可以尝试去听歌词 很有效..(也很好玩..)
2008年02月16日 03点02分 5
level 0
再冒出来一下“does it feel right 而却被危机感包围..”你翻译这句时怎么想的..-___-|||这种感觉正确吗..一般翻译为 是吗 对吗.之类的....https://tieba.baidu.com/f?kz=316412582 (我翻译的TW的一些歌词..小人无才.见谅见谅) 这篇里面也有一个翻译 可以借鉴一下..
2008年02月16日 03点02分 6
level 1
忘记登陆了...绝对是最后一次了...(以上3-6楼..都是我..)
2008年02月16日 07点02分 7
level 6
发现WT吧很爱翻译歌词- -
2008年02月20日 11点02分 8
level 6
呵呵听WT的人都好小啊一个初二 一个高一
2008年03月06日 04点03分 9
level 5
我简直没脸发了~我翻译了pale和somewhere看样子我翻译得太烂了~~~~~~~~~初三~,奔走~
2008年03月22日 06点03分 10
level 0
初二。。。太强大了吧。。。
2008年04月29日 18点04分 13
1