建议"I Walk This Road Alone"翻译为"一个人走"
mltr吧
全部回复
仅看楼主
level 1
viperbite 楼主
我要一直走下去, 这个翻译得太累赘了感觉...而且不怎么押韵...还有, 一般现在时表达的是一种状态或者事实, 而且过去现在将来都是. 而"我要..."只表达了将来的情形...另外, "一无所有"和"一个人走"比较和谐..."oh oh oh oh, 我一个人走..."哈~
2007年12月26日 09点12分 1
level 8
嗯,.....同意我要一直走下去....没有体现出alone的孤独感...赞楼主!!是mltr的新歌迷么??以后常来吧里啊!!!欢迎:-)
2007年12月27日 08点12分 2
level 6
haha,一个人走
2007年12月27日 15点12分 3
level 7
恩~~我也觉得比原来的翻译要好~~
2007年12月28日 13点12分 4
level 7
很有zp的风格~~~
2007年12月29日 03点12分 5
level 8
再简化一点独行
2007年12月29日 08点12分 6
level 7
恩 dz的风格~~
2007年12月29日 11点12分 7
level 8
独行 不错。。。攒///
2007年12月29日 11点12分 8
level 8
嗯....最简练的无疑是ralyi的风格
2007年12月29日 14点12分 9
level 8
嘿嘿:-)
2007年12月29日 14点12分 10
level 7
我要翻译肯定是我一个人在这条路上走.....呵呵~~~~~或者我在这条路上一个人走...哈哈~~~
2007年12月30日 09点12分 11
level 8
你这样翻岂不太拗口了.....嘿嘿
2007年12月30日 11点12分 12
level 6
你说了又有什么用呢?人家专集都出来了。。。
2007年12月30日 12点12分 13
level 8
我们可以讨论嘛.....
2007年12月30日 12点12分 14
level 8
恩.捎封信给mltr。。呵呵
2007年12月31日 15点12分 15
level 0
独来独往
2008年02月04日 10点02分 16
level 7
好主意
2008年02月04日 10点02分 17
level 8
汗...能翻译个积极点的吗???
2008年02月04日 11点02分 18
level 7
勇往直前哈哈购积极吗~~~
2008年02月04日 11点02分 19
level 8
不错...再带点艺术气息就更棒了...
2008年02月04日 11点02分 20
1 2 3 尾页