关于百度百科,来征求下吧友们的意见
fateapocrypha吧
全部回复
仅看楼主
level 12
冰果 楼主
小莫的百科已经改回来了,本来我准备去改的结果已经有好人把那个扯淡的“莫德雷德·吉尔加美什”改了,不过出生日期和英文名没改,我也顺顺手改了回来。另外合并了FA齐格菲和齐格飞的词条,主显为齐格飞。关于飞哥的译名这点我一直觉得很蛋疼啊,精品堂还好,至始至终就只有齐格弗里德这一个译名,不过唯亚一本书里出现了三个译名了。。齐格菲,齐格弗里德,西格弗里德。貌似现在大家普遍都是叫的飞哥,我一朋友的德国外教中文名也叫齐格飞,并且我去查了下比较老的作品都是把Siegfried翻译为齐格飞的,比如银英里那个齐格飞·吉尔菲艾斯。所以把齐格飞设为了主显,来征求下吧友们的意见,并且我已经私信原词条的编辑者了。二是塞米拉米斯,如飞哥一样,精品堂一直是用的塞米拉米斯作为译名,而唯亚一开始用的赛米拉米斯,后来又变成了塞米拉米斯。。关于这个译名,是应该改正呢还是保留原样?最后,准备把阿喀琉斯和莎士比亚的词条拆分,现在脚后跟和莎翁都还没FA的百科。。
2014年04月28日 15点04分 1
level 12
冰果 楼主
还有一点,就是关于master貌似都还没有百科,如达尼克,戈尔德这些,需要建立吗?如果需要的话麻烦贴一些资料上来。。我一并办了。
2014年04月28日 15点04分 2
level 12
狮子劫貌似也没百科
2014年04月28日 15点04分 3
连天草都没。。所以说需不需要建立?
2014年04月28日 15点04分
回复 冰果:天草还是创立一下比较好,毕竟在FA里戏份很重
2014年04月29日 11点04分
回复 冰果:干巴爹
2014年04月30日 13点04分
level 15
辛苦了,master们最好也创建词条呢,资料可以在维基百科或者tmwiki上找(其实没有设定集的情况完全可以根据小说内容自行编写),另外建议servant的词条编到对应职阶的词条上,如saber archer这样的,就不用担心译名问题了。
2014年04月28日 15点04分 4
saber archer是专门的fate用语,不能拿来编写人物。译名的话其实本来也就是同义词,只是看大家愿意改成那个就是了。
2014年04月28日 15点04分
回复 冰果 :抱歉呢,我很久没有上百度百科了,不知道职阶的词条变成这样了,我以前看的时候还是有很多异项在一个词条里(就是所有同一职阶的人物都在里面、其实我觉这样挺好),译名的话我认为飞哥用齐格飞就好,女帝的也不用改了。
2014年04月28日 16点04分
回复 念願した噂 :好的,关于master那些我再去看看书翻翻资料先。。
2014年04月28日 16点04分
回复 冰果 : 我的建议是翻译一遍tmwiki的内容并附录上tmwiki的地址。版本弄得越复杂越清晰越不容易被人修改。 ——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端
2014年04月29日 22点04分
level 12
辛苦了
2014年04月29日 22点04分 5
哪里
2014年04月30日 06点04分
level 13
数据没全之前也不必急,翻译本身版本多名字不尽相同并不奇怪,贴上外文名知道是这个人基本就行了,基本还是按照fa的译名写吧
2014年04月30日 04点04分 6
所以关于飞哥的那个译名我还是挺纠结的。盗版小说的译名自己都是杂乱的,而贴吧,论坛这些大部分都是叫的飞哥或者齐格飞,我前段时间一朋友给我说他的德国外教Siegfried的中文名也叫齐格飞,并且老作品,如电影尼伯龙根的指环以及银河英雄传说等也都是翻译成的齐格飞。所以我想把这个当成主显。
2014年04月30日 06点04分
回复 冰果 :有何纠结,知道是个谁就行了,按照音译就是齐格弗里德比较恰当
2014年04月30日 08点04分
回复 A13zazeL :我尝试了,但是齐格弗里德的介绍是歌剧尼伯龙根的指环,不能合并。。
2014年04月30日 08点04分
回复 冰果 :那就拍多几个译名上去呗,反正最重要的是外文名,大家都叫外号飞哥纠结名字太搞笑了
2014年04月30日 08点04分
level 11
辛苦了 飞哥嘛 就叫齐格飞算了啦[真棒]
2014年04月30日 12点04分 7
当初飞哥飞哥是怎么叫出来的我都不知到。。不过现在飞哥已经成了公认昵称,而齐格飞也成了最多人称称呼的名字了。
2014年04月30日 12点04分
回复 冰果 :我也不知道-- 看FA之前就飞哥飞哥了-- 不过飞哥字好打 听起来也不错嘛--
2014年04月30日 12点04分
回复 无语名字难取 :要说标准的音译还是得齐格弗里德,不过大多数都认同了那也无所谓了。毕竟中国的翻译一直有往中国式名字翻译的倾向。赫拉克勒斯和海格力斯,阿喀琉斯和阿基里斯这些,齐格飞也确实是最原始的翻译,做主显其实也没什么。
2014年04月30日 12点04分
level 11
齐格弗里德比较好
2014年04月30日 13点04分 9
齐格弗里德不能合并,齐格弗里德的词条是瓦格纳歌剧的那个。不单独拆分一个FA的齐格弗里德的话没法合并的。
2014年04月30日 13点04分
level 12
冰果 楼主

2014年05月01日 00点05分 11
level 12
UP
2014年05月01日 03点05分 12
level 13
就翻译而言啊,我更倾向齐格弗里德这个翻译呢
2014年05月01日 10点05分 13
是的,标准的音译该读成齐格弗里德。不过至少现在只能在齐格飞和齐格菲当中选,因为“齐格弗里德”词条是介绍瓦格纳歌剧尼伯龙根的指环的http://baike.baidu.com/link?url=3yfGkN9hmUwyylvRtZ7WemFetDHtoIYqxbyGsf0rbD1AjA6VnocAJQjEbzeTyQoN 不单独拆分无法与FA的齐格飞合并。
2014年05月01日 13点05分
level 13
把阿斯托尔福的词条也完善下吧
2014年05月01日 10点05分 14
level 13
给你点资料……关于十二勇士中除了查理曼,罗兰,奥利弗和霍吉尔外其他几个勇士的剑。我也是从大神那里知道的。
在这里简略补充下:加尼隆的圣剑,Murgleis,无常之剑/命运之剑。所罗门的圣剑,Prcieuse,谦卑之剑。艾斯陀弗的圣剑,Balisarda,虚妄之剑。剑的名称有时候会因不同作品中诗歌所采用的语言载体与作者民族而略有变化,例如奥吉尔的Courtain会变成Cortana,但大体不变。
2014年05月01日 10点05分 15
卧槽 太高端不敢直视
2014年05月01日 11点05分
能给我个相关链接之类的吗?
2014年05月01日 13点05分
回复 冰果 :爪机——没办法……请去骑士吧,我在那里有疑问贴,里面有一个大神发出来的。加油吧,我去把帖子顶上来
2014年05月01日 14点05分
回复 杯具英雄公孙瓒 :贴吧这种东西应该不能当做凭证。。至少要有个专门的介绍才行啊
2014年05月01日 15点05分
level 12
楼主,还有齐格菲这种译名,我觉得这个和齐格飞是可以合并的
2014年05月01日 15点05分 16
= =齐格菲和齐格飞我已经合并了,不过只是FA词条的。齐格弗里德现在不能用,这两个我就选了原始翻译的齐格飞。
2014年05月01日 15点05分
level 12
冰果 楼主
齐格词条已添加Fate义项http://baike.baidu.com/subview/1152559/13575324.htm 如果还有需要完善的地方请回复我。
2014年05月02日 05点05分 17
level 12
冰果 楼主
狮子劫界离在努力编辑中,不出意外今天可能审核通过。
2014年05月02日 06点05分 18
1