转载两条官方推特
datealive吧
全部回复
仅看楼主
level 1
hslongqi 楼主
嗯,就这样
2014年04月12日 16点04分 1
level 6
......呐……能翻译下么……
2014年04月12日 16点04分 2
“其实呢……第二季ED是……那个……垣野内成美小姐一个人画的哦!也请好好欣赏如此精美的ED!”
2014年04月12日 18点04分
回复 Chiyogami :谢
2014年04月12日 18点04分
回复 Chiyogami :话说第二条是在说BD画质优化么?
2014年04月12日 18点04分
回复 聖刻123 :是说收录tv未放送镜头,没说画质
2014年04月13日 00点04分
level 11
看不懂[不高兴]
2014年04月12日 17点04分 3
level 8
。。。。看不懂
2014年04月12日 17点04分 4
level 11
有谁能翻译下不
2014年04月12日 17点04分 5
level 7
看不懂啊
2014年04月12日 17点04分 8
level 13
看不懂
2014年04月12日 17点04分 10
level 14
[怒]虽然我读得书少,也不带这样的
2014年04月12日 17点04分 11
level 15
哦 官方承认错误吗?
2014年04月12日 17点04分 12
level 8
后面几集也会这样吗
2014年04月12日 17点04分 13
level 13
第二条啥意思
2014年04月12日 17点04分 14
level 14
留名
——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端
2014年04月12日 17点04分 15
抽了。。 ——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端
2014年04月12日 17点04分
level 14
留名
——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端
2014年04月12日 17点04分 16
level 14
留名
——来自 爱贴吧 Windows Phone 客户端
2014年04月12日 17点04分 17
level 16
。。
   --大家好!我是黑化句号君〔(--)〕 我不需要小弟 所以我把他们都吞了 
2014年04月12日 17点04分 18
level 16
soga
   --大家好!我是黑化句号君〔(--)〕 我不需要小弟 所以我把他们都吞了 
2014年04月12日 17点04分 19
level 13
看不懂,谁来翻译下
2014年04月12日 17点04分 20
level 6
実は…第二期のEDは、あの、垣野内成美さんの一人原画です!!美しすぎるEDもお楽しみに!!
ご视聴ありがとうございました!パッケージでは本编にリテイクを加え、本编では入りきらなかったシーンを追加ディレクターズ・カット版で全话収录予定です!来周の「デート・ア・ライブⅡ」もお楽しみに!
...我只能做到这里了……无脑翻译器没用……
2014年04月12日 17点04分 21
level 10
[喷]这是用卖萌的语气把责任推给垣野内一个人?这种公开打脸的说辞以后会成黑历史吧?
2014年04月12日 17点04分 23
我觉得这真是在夸她。有的人不喜欢ED,觉得崩;但官方不这么觉得,官方为ED沾沾自喜呢
2014年04月12日 18点04分
回复 Damon2150 :日本人很委婉,在推广自己的时候一般不会用すぎる,在这种情况下明显带有讽刺意味
2014年04月12日 18点04分
1 2 3 尾页