【新闻】华尔街日报:IFPI数据显示2013年日本音乐销售额大跌
秋元康吧
全部回复
仅看楼主
level 13
khc_khc 楼主
华尔报日报选的配图
镇楼
2014年03月22日 06点03分 1
level 13
khc_khc 楼主

Japan Hits a Sour Note on Music Sales
Changing Consumer Habits Mean Fewer Ringtones, CDs—Dragging Down Global Result
By Hannah Karp and Miho Inada
March 18, 2014 2:35 p.m. ET
Even with the recorded-music business stabilizing in many countries, global music revenue shrank last year. The biggest reason:
Japan's music market, the world's second largest after the U.S., is in free fall.
Revenue from digital-music sales in Japan sank 23% last year, while physical music sales slid 13%. Overall, Japan's entire music market shrank nearly 17% to 312.1 billion yen ($3.07 billion), according to the International Federation of the Phonographic Industry.
By contrast, global recorded-music sales shrank 3.9% last year, the IFPI said Tuesday. And excluding Japan's results, global sales edged down just 0.1%.
Though
digital sales account for only 20% of Japan's total music revenue—far less than in the U.S. or other major markets—the plunge highlights
Japan's extreme vulnerability in a world where physical music sales are in steady decline.
2014年03月22日 06点03分 3
数码(只占日本市场20%)下跌23%,实体下跌13%,整体下跌17%。全球下跌3.9%(日本除外微跌0.1%)。
2014年03月22日 07点03分
level 12
开闭独大
2014年03月22日 06点03分 4
我军再牛再独大也拯救不了整体日音市场,文中指出重点就是日本的唱片公司仍死抱实体CD销售不放,不愿加强发展数码音乐销售业务。
2014年03月22日 07点03分
回复 khc_khc :[不高兴]也是
2014年03月22日 07点03分
回复 khc_khc :同感,那些东西无意义,电子化是必须的,再难走也得走。
2014年06月15日 12点06分
level 13
khc_khc 楼主
If there is a bright spot in the results, it is the
enormous growth potential that remains for subscription-streaming services, which are only just beginning to arrive in Japan. Proposed streaming services from companies including Spotify AB, Google Inc., Microsoft Corp., Japan's messaging service Line Corp., and others, have yet to launch,
because they are still hammering out licensing agreements, a challenge in Japan's highly splintered recording industry.
The latest numbers highlight several quirks in the Japanese music business. Among them:
Digital revenue declined mostly because of a sharp drop in demand for outmoded mobile products such as ringtones, which had accounted for more of the digital market than in the U.S., the U.K. or Europe. In Japan, music shoppers would buy ringtones to sample a song before buying the whole track or album, but that pattern has faded with the rise of smartphones, which allow fans to
enjoy their music through YouTube and other websites.
In the U.S., digital downloads are the biggest way that music is sold. But the
basic download market is in its relative infancy in Japan. Many Japanese music companies have been reluctant to expedite deals with new digital services, attempting to protect a music-pricing system that allows record labels, instead of retailers, to set retail prices for physical music products.
That helps make
physical sales far more profitable than downloads or streaming. Avex Group Holdings Inc., for instance, one of Japan's biggest music companies, said it sells albums for a minimum of 3,000 yen, or about $30, and singles for a minimum 1,000 yen, or about $10, increasing those prices whenever possible by bundling in merchandise or opportunities to meet members of the label's pop groups.
Such bundling with merchandise and perks is another unusual hallmark of music sales in Japan. Some Japanese fans are willing to purchase several copies of the same album to get such freebies. Just 200,000 fans could easily snap up 1 million physical copies of a given album or single—a rarity outside Japan, said one record company executive.
2014年03月22日 06点03分 5
日本唱片公司:只要死宅继续复数购买便没问题了
2014年03月22日 07点03分
level 13
khc_khc 楼主
Shigeru Kimura, 22, last month bought
15 copies of pop group AKB48's most recent CD single, giving him the opportunity to meet 15 of the band's dozens of members—one handshake for every copy he purchased. He said he spends about 50,000 yen a year on music, about 30% it on CDs, with the rest purchased through digital download.
Avex—which reaps
two-thirds of its revenue from its artist-management and video-streaming divisions—said its revenue from physical music increased slightly last year, while digital music revenue fell.
"
Our margins are much higher on physical sales so that is what we try to focus on," said Avex spokesman Kaoru Yanagihara. "Our goal is to
add more value to the CD."
Even so,
sales of CDs at Tower Records Japan, the country's largest music chain, with 84 outlets,
have been in decline. "People increasingly listen to music through free access sites like YouTube," said company spokesman Tatsuro Yagawa.
Tatsuyoshi Kimura, a 22-year-old college student, used to spend 3,000 to 4,000 yen a month on CDs. But he rarely spends money on music any more, he says. "There are many sites like YouTube where I can listen to music free," he said. "That was not possible five years ago."
Reiko Masamoto, 48 years old, a serious fan of a pop band called Exile, still spends money on the group's CDs—to support them and to get freebies like a photo book. But other than that, she has stopped buying CDs. "I check out trendy music on YouTube," she said. "If some of them hit my heart, I'd then rent out CDs or borrow them from my friends who share the music taste with me."
2014年03月22日 06点03分 6
Avex:实体CD利润较高,会继续替实体CD添加附加值
2014年03月22日 07点03分
level 13
khc_khc 楼主
Apple Inc. launched its iTunes music store in Japan in 2005. But Sony Corp.'s Sony Music Entertainment Japan—which operates separately from Sony's global music unit based in New York, Sony Music Entertainment—made its catalog available to Japanese iTunes users only two years ago.
Sony Music Japan said the delay was due to the time it took to make a deal with Apple. The
iTunes store's sales in Japan grew 20% last year, and for the first time it is
generating more revenue for some big labels than Recochoku, a Japanese digital-music store.
Adding to digital services' challenge in Japan:
The country's music industry isn't dominated by a few major labels, as it is in much of the world. In the U.S., major labels distribute more than 85% of the recorded music.
Japan, by contrast, has 65-plus record labels, and major labels control only 36% of the market.
Big record labels typically have been more receptive than their independent rivals to music-streaming services, in part because their vast music catalogs are able to generate relatively large royalty payments, even if the average new album or song doesn't necessarily produce much in the way of royalties yet.
2014年03月22日 06点03分 7
这段指出日本市场相对较分散,不是由几间大唱片公司垄断。大唱片公司歌手多种类多可靠版税获利,小型唱片公司相对较倚赖销售,因而不愿意发展音乐下载。
2014年03月22日 07点03分
level 13
khc_khc 楼主
2014年03月22日 07点03分 9
level 13
khc_khc 楼主
日文翻译
日本の音楽贩売、つるべ落とし
 多くの国で音楽贩売が安定しつつあるにもかかわらず、グローバルな楽曲の売り上げは昨年、缩小した。その最大の理由が、米国に次いで世界2位の日本の音楽贩売がつるべ落とし状态にあることだ。
 国际レコード产业连盟(IFPI)が18日発表した统计によると、昨年日本ではデジタル音楽(ダウンロード)贩売额が23%减少する一方、音楽CDなどは13%减少した。その结果、日本の音楽市场全体は约17%减の3121亿円(约30亿7000万ドル)となった。
 一方、昨年の世界の音楽贩売は3.9%减にとどまった。日本を除くと、わずか0.1%の减少だ。
 デジタル音楽贩売は日本の総音楽売り上げの20%を占めているに过ぎず、米国など他の主要市场のシェアを大きく下回っている。だが、このような日本の落ち込みは、CDなどの贩売が确実に减少倾向にある中で、日本市场の极端なぜい弱さを浮き雕りにしている。
 明るい面があるとすれば、聴きたい音楽をいつでもオンラインで聴けるストリーミングサービスにとって膨大な成长の潜在性が日本に残されていることだ。このサービスは日本に到来したばかりだからだ。世界のストリーミングサービス会社としては、スポティファイ、グーグル、マイクロソフトなどがある。日本のメッセージ・サービスのLine(ライン)などはまだサービスに着手していない。著作権に関し今も模索が続いている段阶にあるためで、日本の音楽业界にとって难题の1つになっている。
 米国ではデジタルダウンロードが音楽贩売の主流だ。しかし日本ではダウンロード市场は他の国に比べ未発达だ。日本の多くの音楽会社は新たなデジタルサービス会社との契约に消极的だ。彼らは音楽価格设定の仕组みを守り、小売业者ではなく音楽会社が小売価格を设定する方式を保护しようとしている。
 それは、音楽のCDなどによる贩売をダウンロードやストリーミングよりもはるかに储かるものにしている。例えば日本の音楽・映像大手エイベックス・グループ・ホールディングスは、アルバムを最低3000円、シングルを最低1000円で贩売している。同社はポップグループのメンバーたちと会う机会を制品贩売とセットで提供するなどして、可能な场合はそれを値上げしていると述べた。
 キムラ・シゲルさん(22)は先月、人気女性アイドルグループ、AKB48の最新CDシングルを15枚购入した。これで彼は同グループのメンバー数十人のうちの15人に会う机会を得た。购入したCD1枚につき1回握手する机会だ。彼が1年间に音楽に注ぎ込むカネは约5万円で、その30%がCD购入费用だという。残りはデジタルダウンロードを通じて购入しているという。
 それでも、日本最大のCD贩売店チェーンで84店舗を展开するタワーレコードのCD贩売は减少している。同社の広报担当者は「ユーチューブのような无料アクセスサイトを通じて音楽を聴く人々が増えている」と话す。
 キムラ・タツヨシさん(22)はこれまで、月に3000〜4000円をCD购入に使っていた。しかし、最近はもはや音楽にほとんどカネを使わないと言う。「ユーチューブなど、音楽を无料で聴けるサイトがたくさんある。5年前にはできなかったことだ」と述べた。
 米アップルのデジタル贩売サイトであるアイチューンズが日本に上陆したのが2005年、しかし日本のソニー・ミュージックエンタテインメントが、同社の楽曲を日本のアイチューンズのユーザーに提供し始めたのはわずか2年前だ。
 同社によると、この遅れはアップルとの交渉に时间が挂かったため。アイチューンズの日本での贩売额は昨年20%増加し、日本の主要音楽会社が共同运営する音楽ダウンロードサイトのレコチョクを初めて上回った。
 IFPIによると、音楽ストリーミング・サービスの契约者は昨年、全世界で2800万人となり、売上高は10亿ドルにのぼった。2012年は2000万ドル、2010年は800万ドルだった。日本ではまだほとんどサービスが开始していない状态だが、それでも2013年には31亿円と前年の6倍に増えた。
 日本でもストリーミング向けのライセンス契约を结ぶ音楽会社が増えている。ソニーのストリーミング・サービス、ミュージック・アンリミテッドは、2012年7月のサービス开始以来、日本での楽曲数が2倍の2000万曲以上に増えた。広报担当者によると、このサービスを提供している19市场の中で、试聴から本契约へ移行する比率は日本が一番高いという。
2014年03月22日 07点03分 10
level 9
那请问其他音乐市场难到逆势成长吗?(不是在质问楼主不要误会…),事实上是日本因为如此反而一直呈现相对抗跌的现象,除了美国这个全球娱乐龙头以外就属日本还能一同撑起这音乐市场的总体销售额。不过这不表示我赞同日本这样墨守成规的作法,oricon不改革如此的批评和质疑就不会中断,要是一天全球音乐市场终於找到新的出路,日本到时候再去适应已经迟了。但是,这些问题在我军眼里都不是问题!因为AKB48卖得不仅仅只是音乐,你可以说是握手卷是生写真是总选票,而它的内涵是在卖有个名叫48的偶像次文化。
2014年03月22日 08点03分 11
2012数据显示日本卖握手和欧美卖下载各有千秋.2013数据显示日美都是渣,我大天朝优越的搜狗绿钻豆瓣虾米模式才是真赢家[酷]
2014年03月23日 02点03分
level 13

2014年03月24日 15点03分 12
level 8
球员康救不了整个日本!请别家的也努力
2014年03月27日 16点03分 13
level 12
那又怎样
2014年04月17日 02点04分 14
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 15
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 16
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 17
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 18
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 19
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 20
level 11
楼主午安盗吧午安
2014年06月11日 05点06分 21
1