关于男性第一人称:私、仆、俺。日本人的解答。
日语学习吧
全部回复
仅看楼主
level 11
质问:
「21世纪になった现代日本社会で、「俺様」を使う人はもはや居ません。ですから、今では「俺」が自称の中で、一番威张った表现になってます。」
あああああ!!そうなんですか?
【“21世纪的现代日本社会中,用「俺様」的人早就没有了,所以,现在「俺」是自称中最自以为是的表达。
”啊啊啊啊!是这样吗?!】
1.
——そこまで威张った表现ではないと思うけど(笑) 「俺様」を使う人は确かにいない。
【还那么严重(笑)。用「俺様」的确是没了。】
——でも、「俺」には威张った表现があるんだなぁ、なぁ
【但是「俺」还是有自高自大意思在吧?是吧】
——あるにはあるけれど笑
【有是有…..笑】
2.
——漫画やテレビ以外で使ってる人を见たことがありませんね…あと、别に威张った印象はありませんよ。フォーマルな场、目上の人に使わなければ大丈夫です。
【没看过漫画或者电视以外的人用。也没有太自以为是的印象,在正式的场合或者对上司和长辈不用的话就没问题】
3.
——「俺様」はいないですね笑「俺」は友达同士なら普通に使われていますよ。仆は普段から「仆」ですけど、男子で「俺」を全く使わない人のほうが珍しい位です
【没有「俺様」,笑。朋友之间的话通常都是用「俺」。虽说我是用「仆」,男的不用「俺」的还真是不多。】
——たぶん、アニメやドラマ観すぎているためでしょうかな。。。
なんか「仆」は「大人しい」という気がしていました。。。。
家庭に原因があるのでしょうか。
これから、また「俺」を使えますか。
【大概是我动画片电视剧看多了吧。
总感觉「仆」给人一种很老实的感觉。
是有家庭的原因吗?
今后还能用「俺」吗?】
——确かに大人しいっていう印象は持たれやすいと思います。仆の场合は、小さい顷から「仆」だったのでそのまま今でも「仆」です。小さい顷は「仆」でも、成长する中で「俺」を使うようになる人もいます。仆に対しては「俺」で全然构わないですよー(^^)
【确是容易给人留下老实的印象。我是因为从小就用「仆」,一直用到现在。小时候用「仆」长大后用「俺」的人也有。对我来说用「俺」完全没问题。】
翻译如有欠缺,欢迎指正
另外上面我说的话不要做参考,如有错误,也希望大家指出。
2014年03月14日 05点03分 1
level 8
学习了
2014年03月14日 05点03分 2
level 7
我来帮助楼主顶贴,祝愿楼主天天开心,事事顺心,幸福到永远。。。
2017年05月15日 00点05分 3
level 7
我来帮助楼主顶贴,祝愿楼主天天开心,事事顺心,幸福到永远。。。
2017年05月15日 00点05分 4
1