【讨论】关于乐队中文翻译问题
rage吧
全部回复
仅看楼主
level 7
Mavavich 楼主
2014年03月12日 14点03分 1
level 7
Mavavich 楼主
2014年03月12日 14点03分 2
level 7
Mavavich 楼主
2014年03月12日 14点03分 3
level 7
Mavavich 楼主
个人认为乐队精神无非就是对现实的控诉,用音乐来反抗,政治色彩浓厚,这几个称呼最能体现出这几点的还是愤怒对抗体
2014年03月12日 14点03分 4
level 7
Mavavich 楼主
根据字面上来看,大家也可以直接称呼器反爆,不也是一样霸气么[酷]
2014年03月12日 14点03分 5
level 4
暴力机器
2014年08月27日 05点08分 9
level 2
machine在这里是国家机构,也就是体制,政权的意思吧,反体制乐队
2015年04月16日 14点04分 10
level 10
。。。
2015年04月23日 08点04分 11
level 2
一直叫暴力反对体制……有外人的公众场合就叫愤怒的机器
2015年10月09日 06点10分 12
level 9

2015年10月09日 21点10分 13
level 11
也有叫讨伐体制的
---贴吧极速版 For UWP
2016年04月07日 05点04分 16
1