关于前缀sub-以及submachine的翻译。
submachine吧
全部回复
仅看楼主
level 12
晚自修查了下字典,sub前缀的词还真不少。与submachine相关的释义主要是两个:一,地下,水下,比如submarine潜艇,subway地铁;二,分支,子,比如subspecies亚种。
由此引出submachine的翻译。一种是地下机器,从submachine world的隐秘性来看,跟地下似乎有点关系;另一种是有道翻译的子机,这解释了空间转换机分布在旷山遍野的原因:它们是由最初代的submachine衍生出来的,便条里也有提到类似的(人工智能,无法控制,泛滥)。从这一层面看来,子机似乎是最好的翻译。
但从文艺性以及畅销的角度看,“子机”虽然较好的解释了标题,并且提供一种高科技之感;但容易让人不明就里。同时读音都是平的不够霸气上口。这时3366又提供了一个较好的翻译:高端机器。尽管没直译sub的含义,却很好的做到了其他几点——是本人最喜欢的翻译。
同时希望热爱submachine并有翻译才能的fans们能想出更好的翻译,把submachine再提升一个档次!
2014年02月22日 05点02分 1
level 12
sub其实译成高端也没啥不对,因为有sub、under、out之类的前缀的电影名称都会翻译成“超级”,举个例子:Under dog
2014年02月22日 08点02分 2
是。那样的话真是再合适不过了...
2014年02月22日 09点02分
回复 苹果男孩咖啡狗 :只是我个人看法
2014年02月26日 13点02分
level 11
其实Sub是Submerged的缩写,不是前缀。。。
2014年03月02日 05点03分 3
那为何要缩写呢
2014年03月02日 05点03分
回复 儿科那人不卖 :外国人喜欢这么玩。。。
2014年03月02日 18点03分
1