level 7
题目中那句是百人一首的第十七首、我最爱的译本。。
原文是 ちはやぶる 神代もきかず 竜田川
からくれなゐに 水くくるとは
我想知道末句里的“くく”单独有什么特殊的意思吗?看了《超译百人一首歌之恋》第一集之后,尤其是看到高子对“くく”有奇怪的反应之后,有点疑惑来着。。
2014年01月21日 12点01分
1
level 12
仅个人看法哈 这句有两版本 くくる和くぐる 定家认为是くくる 我也是くくる派的 表达的是红叶覆盖了水面 像拥抱一样把水裹在了里面 红叶是主语 くぐる就是指水从红叶底下流了过去 个人认为没有上一个好 红叶包裹着水 红衣包裹着高子 还有当年两人之间深情的拥抱 大概可以表达出这些意象吧
2014年01月21日 16点01分
2
哦~受教了!谢谢~另:这里木木,新人一枚,多多指教!
2014年01月22日 04点01分
回复 奈叶战记 :嗯 我觉得世上的一切都只不过是一种观点 常识不过是伟人的观点 没有绝对的正确 自己可以爱怎么想就怎么想 欢迎多多发帖子多多吐槽哦
2014年01月22日 04点01分
回复 byhaku125 :O(∩_∩)O谢谢。。不过其实我日语很差,所以还是要多多听听别人的意见~
2014年01月22日 04点01分
回复 奈叶战记 :我也不咋地啊 昨打工被店长虐了一天 收银的时候日语说不利索
2014年01月22日 06点01分
level 12
最近各种冷清啊 我都跑去magi吧翻译漫画了 欢迎探索吧里有趣的帖子 很欠抽地补一句 欢迎去吐槽我的帖子
2014年01月21日 16点01分
3
magi吧是哪里啊
2014年03月21日 05点03分
level 11
Haku解释的真好,不禁赞一个啊,虽然是日语苦手,可是每每看到这种帖子都会认真读完…
2014年01月22日 02点01分
4