level 12
看港片,里面有一句话“心有芫荽一揸葱”,不知道字对不对。请问是什么意思?
2014年01月04日 06点01分
1
level 10
心有灵犀一点通吧。。。用同音字翻译成了一些无厘头的句子
2014年01月04日 06点01分
2
level 12
「芫荽」读作yun4 seoi1,我在电视剧里看到这句话。“灵犀”读作ling4 sai1,可能是剧里俩人开玩笑说着玩的?
2014年01月04日 07点01分
5
level 9
恶搞的,就像天生我才必有用,老鼠生儿会打洞。同一个性质,只是随便恶搞的:心有灵犀一点通
2014年01月04日 11点01分
9
回复 6日 :唔洗
2014年01月04日 20点01分