芒罗作品《逃离》加印10万册 曾9年只卖5万册
艾丽斯芒罗吧
全部回复
仅看楼主
level 10
起睡 楼主
2013年诺贝尔文学奖于瑞典当地时间10月10日下午1时(北京时间10月10日晚7时)揭晓,加拿大作家艾丽斯・芒罗(Alice Munro)获此殊荣。
2013年12月18日 05点12分 1
level 10
起睡 楼主
《逃离》9年只卖5万册
获奖一朝即印10万本
据新经典岳卫华介绍,《逃离》出版以来迄今已经卖了接近5万册,获奖后的第二天一早就将加印不少于10万册。这样一位重要的作家,为什么国内一直没有翻译引进?社科院文学所所长陆建德认为,可能跟国内更重视长篇小说,而不太看重短篇小说有关。当时他们决定引进第一部时,也没想到她会获奖,只是非常喜欢她的作品,值得推荐给国内读者。陆建德指出,芒罗的“迟到”还因为同属英语文学,我们通常比较看重英美,而翻译加拿大、澳大利亚等地区作品相对较少,“我一个美国朋友非常喜欢芒罗的作品,但是他在中国的外文书店竟然买不到她的书。”这从一个侧面也反映出我们对一些重要作家的忽视。但昨晚《逃离》在各网店已卖断货。出版方新经典表示,“芒罗原来在中国的基础没有,《逃离》这本书是她第一次正式出版。”
《亲爱的生活》即将出版
记者获悉,芒罗最新作品《亲爱的生活》即将出版。依然通过短暂的瞬间讲平凡人的一生。故事仍然发生在加拿大小镇,芒罗的家乡,休伦湖附近。芒罗曾说:“书里所描写的那些感觉很大一部分都是自传性的。”
《逃离》中文版译者李文俊
“她是目前最好的中短篇小说家”
《逃离》(Runway)一书出版于2004年,全书由八个短篇小说组成,其中的三篇互有关联。
芒罗获奖后,《逃离》中文版译者李文俊先生在加拿大家中的电话成为记者采访热线。80岁高龄的李先生表示,“对于芒罗获奖,我一点也不意外,在英美有很多人看好她,她也确实有得奖的水平。在中短篇小说的写作上,她是目前最好的作家,有人将她称为‘西方的契诃夫’。”关于翻译芒罗作品的初衷,他表示,“过去我虽译介过不少加拿大诗歌,但细细想来,翻译小说似乎还真是头一遭。”
李先生最早是从西方报道里记住了芒罗名字的,后来十月文艺出版社推荐他翻译《逃离》。他说:“现在听到她得奖我很愉快,觉得自己的劳作没有被浪费。”
李先生表示,跟芒罗没有过一次接触,“她来过中国一次,是来旅游。当时中国人谁也都不知道她,也没有人注意到她来。我去过几次加拿大,但是都因为有别的事情也没能见过她。”
2013年12月18日 05点12分 5
level 11
提醒吧主引用新闻注意标明出处。
我同情吧主的处境,也对Munro在中国的低迷人气感到遗憾。作为高三学生,时间也不够,《逃离》和《公开的秘密》买了有几天了只读了几篇,有很多疑惑也不能通过网络得到解决。我会默默地支持这位作家,支持这个贴吧,等我有空了一定会深入研究她的作品。
2013年12月18日 10点12分 7
谢谢提醒
2013年12月19日 12点12分
1