法国信销票《火》
外国邮票吧
全部回复
仅看楼主
level 13
啸虎5012 楼主
法国不干胶小本票的信销票,我只收集了七套,断老师非要我拿出来“献宝”,只好遵命。
朋友们多提宝贵意见。
不能白看呀!帮助我提供购买的途径,让我在收集几套玩儿吧!
2013年12月09日 13点12分 1
level 14
这是我前一段时间做的,我是两套一起做的,可能有点拥挤!
2013年12月09日 13点12分 4
您的这样排列很紧凑!我没有几套票,就散开来了。
2013年12月09日 13点12分
回复 啸虎5012 :我也是坐在一起了,否则显得太空了
2013年12月14日 01点12分
回复 士心玉口 :像水果蔬菜放在一个贴片上还不错,同类。有些东西挤在一起可能就有点儿不伦不类的啦!
2013年12月14日 01点12分
回复 啸虎5012 :确实是这样,能放在一起的不多,
2013年12月14日 02点12分
level 9
2013年12月09日 13点12分 5
level 11
[委屈]
2013年12月09日 13点12分 6
level 11
欣赏了楼主和断先生的大作,表示敬佩。谢谢您们为我们提供的信息资料。不知楼主提出的购买途径是什么意思,不知指的是新票还是信销票。如果是新票的话,这些小本票现在大多还可以以原价从法国邮政部门购得,不过要加上15欧元的快递费。
2013年12月10日 03点12分 10
丁老,让您笑话啦!囊中羞涩,哪里有可能买那么多新的小本票呀!只能买些信销票而已哟!
2013年12月10日 06点12分
level 11
不干胶信销怎么弄[啊]
2013年12月10日 03点12分 11
温热水浸泡,大约20分钟,邮票和背纸就分家啦!
2013年12月10日 08点12分
回复 啸虎5012 :听说法国的不干胶这么做不行?
2013年12月10日 10点12分
法国邮票和背纸分家很顺利,但胶太厚了,不好去掉
2013年12月10日 12点12分
我买了七套不干胶的邮票,都是这么做的,成功率100%。
2013年12月10日 12点12分
level 14
我感觉第二枚应该是切割的火花,不是焊接的。
2013年12月10日 11点12分 12
我看焊接和切割的火花差不多吧!外行哟!
2013年12月10日 12点12分
回复 啸虎5012 :感觉切割的火花朝向一侧,垂直于被切割物体,如上图。焊接的火花应该是向各个方向都有。
2013年12月10日 13点12分
您真棒!我是真的一窍不通,谢谢指教啦!
2013年12月10日 13点12分
回复 啸虎5012 : 邮票上有 法文“La soudure”----焊接 。
2013年12月11日 01点12分
level 13
来欣赏[哈哈]
2013年12月10日 12点12分 13
level 13
看上去这套还是不错的啊,大家都来顶一下啊
2013年12月11日 01点12分 14
level 14
感觉集邮真的很耗费精力。吧里大神们都精神物质双丰收,帮顶!!
2013年12月11日 05点12分 15
level 13
2013年12月11日 06点12分 16
不懂[扛大旗]
2013年12月11日 08点12分
level 11
这是对这枚邮票的文字注释勘误。
原来邮票的说明是“焊接”,法国邮政部门对此提出勘误应为切割。这和您在12楼中所提出的“我感觉第二枚应该是切割的火花,不是焊接”的意见不谋而合。
下面解释一下法文文字,可能有误,仅供参考:
Description(邮票说明)
FETE DU TIMBRE, LE TIMBRE DU FETE LE FEU: LA SOUDURE(邮票节邮票“火”:“焊接”)
Commentaire(注释)
la legend(说明文字) indique soudure(焊接), alors que le personnage utilise une disqueuse(法文字典未查到此词,用此词在网上查找,得到英文词为disc grinder,应为“砂轮切割器”) pour tronconner (切...成几段)un rail(铁轨)。
大致意思是:“邮票的说明文字说是焊接,而(实际上)是一位人士在用砂轮切割器在切断铁轨。”
2013年12月12日 02点12分 18
哈哈,我以为是在焊接铁轨,原来是在切割铁轨。
2013年12月12日 09点12分
level 11
再附一个网上查到的Disqueuse的图作参考。
2013年12月12日 02点12分 19
1