请问下这句话该如何翻译啊
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 11
forrest0402 楼主
But the real backbreaking is that carried out by farmers who use irrigation.
我大概知道它的意思是但是真正累人的是那些使用灌溉的农民,但是carried out什么意思[疑问]
2013年11月26日 04点11分 1
level 1
又一个没有看清楚原文的例子。原句出自 "The Economist" 2003年12月18日的一篇文章 "Climate change and civilisation - Time and chance":
But the real back-breaking, health-destroying labour is that carried out by farmers who use irrigation.
"carried out" 是“进行”的意思。
大意是那些灌溉庄稼的农夫所做的工作才是真正的劳累和有害健康。
2013年11月26日 05点11分 2
[乖]一看到你说的就顿悟了。。。。。。这。。
2013年11月26日 05点11分
1