是不是很多翻译都是兼职,那你们的主要职业是什么
翻译吧
全部回复
仅看楼主
level 11
2013年10月26日 01点10分 1
level 11
如题,爆一下各自职业吧
2013年10月26日 01点10分 2
level 11
兼职的翻译都是高手,有很多闲暇时间,也有不少专做兼职翻译的,也就自由译者
2013年10月26日 01点10分 3
以我所见,有本事的人是不会当兼职翻译的,除非他是不差钱的超脱一族。如今,小区里最一般的剪发师傅光剪一个头(不包洗头),也就15分钟,收费25块。而笔译1000字,耗时两个小时吧,也就60元-80元。如此算来,辛苦学了那么多年的英语,得到的待遇太可怜了,完成不符合投入产出的规则。
2013年10月26日 04点10分
回复 szstyletan : 试问,各行业中的外语佼佼者(例如高校老师、证券交易所专业人士、对外承包工程专业人士、涉外媒体专业人员),谁的月薪没有万把两万块,谁愿意为了这区区60元-90元/千字的报酬而大伤脑筋。做过笔译同行应当知道笔译这差事的辛苦。
2013年10月26日 04点10分
因此,或以总结如下:有水平的人是不会当兼职翻译的(指笔译)。一天赚1千800的口译当然也有人偶然为之。
2013年10月26日 04点10分
自由译者才是专职翻译的最终走向,在企业或者翻译公司打杂是没多少升职发展空间的,除非转做其他管理职位。但自由译者不是那么好做的,需要有一定的口碑,这样才能积累客户群,你才能有客源。
2013年11月02日 15点11分
level 11
笔译待遇偏低是吗
2013年10月27日 03点10分 5
level 7
[勉强]zf计算机维护 兼职日中
2013年10月27日 04点10分 6
level 11
助理工程师,兼职笔译这条路这么不好走吗?我还正想尝试一下呢。
2013年11月06日 11点11分 9
level 1
I feared that we like finally. losing the soul. tear and do not represent gvieved.求翻译谢谢
2013年11月06日 15点11分 12
最后一个单词是不是打错了?
2013年11月06日 15点11分
level 1
那你知道大概的意思吧?那你在改下那个单词吧。谢谢
2013年11月07日 11点11分 13
是改成其名词形式grief吧? 我怕我们最终会失去灵魂,忘记流泪,不再展露忧伤。不好逐字翻译,意思大概就是这样了
2013年11月07日 11点11分
回复 hyqbelinda :差不多了吧,谢谢啊
2013年11月07日 15点11分
回复 失误了的青春 :不客气哈
2013年11月07日 18点11分
level 5
做独立的翻译在初期
确实饱受收入的苦恼,此时最好有一份主业,但随着业务的发展,你会逐渐走入国际市场挖金。
2013年11月10日 03点11分 14
level 5
求国际翻译业务高手能出来传授一下经验?[疑问]
2013年11月10日 03点11分 15
1