level 12
妄想萬歲
楼主
对於【青梅竹马】与【幼驯染】我一直都有个疑惑
常常看到【青梅竹马】=【幼驯染】
或是【幼驯染】=【青梅竹马】等解释
不知道是不是我国文不优秀,我总觉得这两个词并不一样
初中国文课时的记忆加上查阅字典后:
【青梅竹马】此一成语的由来
注释:指幼时游戏的伴侣
成语故事:李白是唐朝有名的大诗人,他有一首诗,是描述男女孩子彼此玩得很投机的情形
其中有两句是这麼说的:【郎骑竹马来,绕床弄青梅。】
【青梅竹马】这句成语,就是从这两句诗中得来的。
竹马为男孩的借代用词,青梅则是女孩的借代用词。
当我们在引用这句成语的时候,还应该注意到描述的对象是谁
如果是同一个家庭的兄弟姊妹,或者是已经成年的知己朋友,就不太适合了。
那麼,【青梅竹马】到底用在什麼人身上最适合呢?
它通常是指男女各一人,在孩童时代就已经奠定很好的友谊
我的看法:所以青梅竹马以原意来套用,我个人并不认为很适用於百合(或BL)
至於【幼驯染】的意思:
幼驯染是儿时玩伴的意思,多数人直接翻译为青梅竹马,把这两者是为等号
日文「おさななじみ」的汉字写法
也可以写成「幼なじみ」、「幼驯染み」(日文)
只要是儿时玩伴.不论性别都可称做幼驯染!
(男与男.女与女.男与女之间都可以使用这个词!)
我的看法:这样其实就【青梅竹马】的由来而言,【幼驯染】的范围比【青梅竹马】更广才是。所以比起【青梅竹马】,【幼驯染】我个人认为更适用於百合(或BL)。
不知这样的看法是否过於吹毛求疵了。
2013年10月15日 08点10分
1
常常看到【青梅竹马】=【幼驯染】
或是【幼驯染】=【青梅竹马】等解释
不知道是不是我国文不优秀,我总觉得这两个词并不一样
初中国文课时的记忆加上查阅字典后:
【青梅竹马】此一成语的由来
注释:指幼时游戏的伴侣
成语故事:李白是唐朝有名的大诗人,他有一首诗,是描述男女孩子彼此玩得很投机的情形
其中有两句是这麼说的:【郎骑竹马来,绕床弄青梅。】
【青梅竹马】这句成语,就是从这两句诗中得来的。
竹马为男孩的借代用词,青梅则是女孩的借代用词。
当我们在引用这句成语的时候,还应该注意到描述的对象是谁
如果是同一个家庭的兄弟姊妹,或者是已经成年的知己朋友,就不太适合了。
那麼,【青梅竹马】到底用在什麼人身上最适合呢?
它通常是指男女各一人,在孩童时代就已经奠定很好的友谊
我的看法:所以青梅竹马以原意来套用,我个人并不认为很适用於百合(或BL)
至於【幼驯染】的意思:
幼驯染是儿时玩伴的意思,多数人直接翻译为青梅竹马,把这两者是为等号
日文「おさななじみ」的汉字写法
也可以写成「幼なじみ」、「幼驯染み」(日文)
只要是儿时玩伴.不论性别都可称做幼驯染!
(男与男.女与女.男与女之间都可以使用这个词!)
我的看法:这样其实就【青梅竹马】的由来而言,【幼驯染】的范围比【青梅竹马】更广才是。所以比起【青梅竹马】,【幼驯染】我个人认为更适用於百合(或BL)。
不知这样的看法是否过於吹毛求疵了。