level 7
看到懂日语的亲好像都已经睡觉去了刚刚好我还没下线 就简单的翻译一下 可能有错误 请大家指正「有闲倶楽部」、颜合わせ&本読み。この本読みというのは、キャストによっては、ただ、セリフを「読んでいる」だけということも珍しくないけれど、今日の本読みは、それぞれが、自分のキャラをしっかりつかんで、ちゃんとセリフとして口にしようとしていた。本読みの段阶でこれだと、本当に仕上がりが楽しみ。メインの六人だけでなく、万作さんも时宗さんも、かなり、笑える。でも、一番笑ったのは、「男山」だったかも。「有闲倶楽部」、见面&读剧本所谓的读这个剧本 是根据cast来说的 虽然只是读台词这件事并不怎么新鲜但是今天的读剧本 每个人都认真地按照自己(角色)的性格 好好的将台词读出来了现在只是读剧本的阶段 但是非常期待和高兴真正的开始工作了并不仅仅是角色的6人 万作先生和时宗先生也笑得很开心但是 笑得最厉害的 也许就是「男山」了============================================电子辞典不在身边……也不明白这个男山的意思大家就凑合看吧 反正大致意思就是小红他们今天看了剧本了而且和剧组工作人员见面了(其实猜想小红应该早就见过了 主要是其他5个人)
2007年09月18日 16点09分
1