level 6
彼得·潘传说中的侠盗,但是貌似就是个扔飞刀的
小丑
。。。
2007年09月16日 05点09分
2
level 7
所有的孩子都要长大的,只有一个例外。所有的孩子很快都知道他们将要长大成人。温迪是这样知道的:她两岁的时候,有一天在花园里玩,她摘了一朵花,拿在手里,朝妈妈跑去。我琢磨,她那个小样儿一定是怪讨人喜欢的,因为,达林
太太
把手按着胸口,大声说:“要是你老是这么大该多好呵!”事情的经过就是这样。可是,打那以后,温迪就明白了,她终归是要长大的。人一过两岁就总会知道这一点的。两岁,是个结束,也是个起点。 当然罗,他们是住在门牌十四号的那所宅子里,在温迪来到世上以前,妈妈自然是家中主要人物。她是个招人喜欢的太太,一脑子的幻想;还有一张甜甜的、喜欢逗弄人的嘴。她那爱幻想的脑子,就像从神奇的东方来的那些小盒子,一个套一个,不管你打开了多少,里面总还藏着一个。她那张甜甜的、逗弄人的嘴,老是挂着一个温迪得不到的吻,可那吻明明就在那儿,就在右边的嘴角上挂着。 达林先生是这样赢得他太太的:她还是个女孩的时候,周围有好些男孩,他们长成大人以后,忽然一齐发现他们爱上了她,于是他们都跑着拥进她家向她求婚;只有达林先生的做法不同,他雇了一辆马车,抢在他们头里来到她家里,于是就赢得了她。达林先生得到了她的一切,只是没有得到她那些小盒子最里面的一只和那个吻。那只小盒子他从来也不知道,那个吻他渐渐地也不再想去求得了。温迪心想,兴许拿破仑能得到那个吻,不过据我估摸,拿破仑必定试图求吻来着,可是过后却怒气冲冲地甩门而去。 达林先生时常向温迪夸口说,她妈妈不光爱他,而且敬重他。他是一个学问高深的人,懂得股票和红利什么的。当然啦,这些事谁也搞不清,可达林先生像是挺懂行的,他老是说,股票上涨了,红利下跌了。他说得那么头头是道,就像随便哪个女人都得佩服他。 达林太太结婚时,穿一身雪白的嫁衣。起初,她把家用账记得一丝不苟,甚至很开心,像玩游戏一样,连一个小菜芽都不漏记。可是渐渐地,整个整个的大菜花都漏掉了,账本上出现了一些没有面孔的小娃娃的图像。在她应该结账的地方,她画上了这些小娃娃。她估摸他们要来了。 第一个来的是温迪,接着是约翰,随后是迈克尔。 温迪出生后一两个星期,父母亲不知道能不能养活她,因为又添一张吃饭的嘴。达林先生有了温迪自然是得意非常,可他是个实实在在的人,他坐在达林太太的床沿上,握着她的手一笔一笔给她算开销账。达林太太带着央告的神情望着他。她想,不管怎么着也得冒一冒风险看,可达林先生的做法不是这样的。他的做法是拿来一支铅笔一张纸算细账。要是达林太大提意见搅乱了他,他又得从头算起。 “好了,别插嘴了。”他央求说,“我这儿有一镑十七先令,在办公室还有两先令六便士;办公室的咖啡我可以取消,就算省下十先令吧,就有两镑九先令六便士。加上你的十八先令三便士,合计三镑九先令七便士,我的存折上还有五镑,总共八镑九先令七便士--是谁在那儿动?--八--九--七,小数点进位七--别说话,我亲爱的--还有你借给找上门来的那个人的一镑钱--安静点,乖乖--小数点进位,乖乖--瞧,到底让你给搅乱了--我刚才是说九--九--七来着?对了,我说的是九--九--七;问题是,我们靠这个九--九--七,能不能试试看对付它一年?” “我们当然能,乔治。”达林太太嚷道。她当然是偏袒温迪的,可达林先生是两人中更有能耐的一个。 “别忘了腮腺炎,”达林先生几乎带点威胁地警告她,接着又算下去,“腮腺炎我算它一镑,不过我敢说,更大的可能要花三十先令--别说话--麻疹一镑五先令,德国麻疹半个几尼,加起来是两镑十五先令六便士--别摇手--百日咳,算十五先令。”--他继续算下去,每次算出的结果都不一样。不过最后温迪总算熬了过来,腮腺炎减到了十二先令六便士,两种麻疹并作一次处理。 约翰生下时,也遇到同样的风波,迈克尔遇到的险情更大。不过他们两个到底都还是留下来养活了,不久你就会看见姐弟三个排成一行,由保姆陪伴着,到福尔萨姆小姐的幼儿园上学去了。
2007年09月16日 05点09分
3
level 7
达林太大是安于现状的,达林先生却喜欢事事都向左邻右舍看齐;所以,当然他们也得请一位保姆。由于孩子们喝的牛奶太多,他们很穷,所以,他们家的保姆只是一只严肃庄重的纽芬兰大狗,名叫娜娜。在达林夫妇雇用她以前,这狗本没有固定的主人,不过她总是把孩子看得很重的。达林一家是在肯辛顿公园里和她结识的。她闲来无事去那儿游逛,把头伸进摇篮车窥望,那些粗心大意的保姆总是讨厌她;因为她老是跟着她们回家,向她们的主人告状。她果然成了一位不可多得的好保姆。给孩子洗澡时,她是多么认真一丝不苟啊。夜里不管什么时候,她看管的孩子只要有一个轻轻地哭一声,她就一跃而起。狗舍当然是设在育儿室里。她天生有一种聪明,知道什么样的咳嗽是不可怠慢的,什么时候该用一只袜子围着脖子。她从来都相信老式的治疗方法,比如用大黄叶;听到那些什么细菌之类的新名词,她总是用鼻子不屑地哼一声。你若是看到她护送孩子上学时那种合乎礼仪的情景,真会大长见识。当孩子们规规矩矩时,她就安详地走在他们身边;要是他们乱跑乱动,她就把他们推进行列。在约翰踢足球的日子,她从不忘带着他的线衣;天要下雨的时候,她总是把伞衔在嘴里。福尔萨姆的幼儿园里,有一间地下室,保姆们就等候在那里。她们坐在长凳上,而娜娜是伏卧在地板上,不过这是唯一的不同之处。她们认为她社会地位比她们低贱,装作没把她放在眼里的样子;其实,娜娜才瞧不起她们那种无聊的闲聊呢。她很不高兴达林太太的朋友们来育儿室看望,可要是她们真的来了,她就先扯下迈克尔的围裙,给他换上那件带蓝穗子的,把温迪的衣裙抚平,匆匆梳理一下约翰的头发。 没有一个育儿室管理得比这个更井井有条了,这一点达林先生不是不知道,不过他有时还是不免心里嘀咕,生怕街坊邻居们会背地里笑话他。 他不能不考虑他在城里的职位。 娜娜还在另一个方面使达林先生不安,他有时觉得娜娜不大佩服他。“我知道,她可佩服你啦,乔治。”达林太太向他担保说,然后就示意孩子们要特别敬重父亲。接着,就跳起了欢快的舞。他们唯一的另一位女仆莉莎,有时也被允许参加跳舞。莉莎穿着长裙,戴着女佣人的布帽,显得那么矮小,虽说开始雇用的时候,她一口咬定她早就过十岁了。小家伙们多快活呀!最快活的是达林太太,她踮起脚尖发狂般地飞旋,你能看到的只是她的那个吻。这时要是你扑了过去,定能得到那一吻。再也没有比他们更单纯、更快乐的家庭了,直到彼得·潘来临。 达林太太第一次知道彼得,是在她清理孩子们的心思的时候。凡是好妈妈,晚上都有一个习惯,就是在孩子们睡着以后,搜检他们的心思,使白天弄乱了的什物各就各位,为明天早晨把一切料理停当。假如你能醒着(不过你当然不能),你就能看见你妈妈做这些事;你会发觉,留心地观看她是很有趣的。那就和整理抽屉差不多。我估摸,你会看见她跪在那儿,很有兴味地察看里面的东西,纳闷这样东西不知你是打哪儿拣到的;发现有些是可爱的,有些是不那么可爱的。把一件东西贴在她脸上,像捧着一只逗人的小猫;把另一件东西赶快收藏起来,不让人看见。你清早醒来时,临睡时揣着的那些顽皮念头和坏脾气都给叠得小小的,压在你心思的底层。而在上面,平平整整摆着你的那些美好念头,等你去穿戴打扮起来。 我不知道你是不是见过人的心思的地图。医生有时画你身上别的部分的地图,你自己的地图会是特别有趣的。可是,要是你碰巧看到他们画一张孩子的心思地图,你就会看到,那不光是杂乱无章,而且总是绕着圈儿的。那是些曲曲折折的线条,就像你的体温表格,这大概就是岛上的道路了。因为永无乡多少就像是一个海岛。到处撒着一块块惊人的颜色。海面上露着珊瑚礁,漂着轻快的船。岛上住着野蛮人;还有荒凉的野兽洞穴;有小土神,他们多半是些裁缝;有河流穿过的岩洞;有王子和他的六个哥哥;有一间快要坍塌的茅屋;还有一位长着鹰钩鼻子的小老太太。若是只有这些,这张地图倒也不难画。但是还有呢,第一天上学校,宗教,父亲,圆水池,针线活,谋杀案,绞刑,与格动词,吃巧克力布丁的日子,穿背带裤,数到九十九,自己拔牙奖给三便士,等等。这些若不是岛上的一部分,那就是画在另一张画上的了;总之,全都是杂乱无章的。尤其是因为,没有一件东西是静止不动的。 当然,各人的永无乡又大不一样,例如,约翰的永无乡里有一个湖泊,湖上飞着许多红鹤,约翰拿箭射它们。迈克尔呢,年纪很小,他有一只红鹤,上面飞着许多湖泊。约翰住在一只翻扣在沙滩上的船里,迈克尔住在一个印第安人的皮棚里,温迪住在一间用树叶巧妙地缝成的屋子里。约翰没有亲友,迈克尔在夜晚有亲友,温迪有一只被父母遗弃的小狼宝宝。不过总的说来,他们的永无乡都像一家人似的彼此相像。要是摆成一排,你会看到它们的五官面目大同小异。在这些神奇的海滩上,游戏的孩子们总是驾着油布小船靠岸登陆。那地方,我们其实也到过,我们如今还能听到浪涛拍岸的声音,虽然我们不再上岸。 在所有叫人开心的岛子里,永无乡要算是最安逸、最紧凑的了。就是说,不太大,不太散,从一个奇遇到另一个奇遇,距离恰到好处,密集而十分得当。白天你用椅子和桌布玩岛上的游戏时,一点也不显得惊人;可是,在你睡着前的两分钟,它就几乎变成真的了,所以夜里要点灯。
2007年09月16日 05点09分
4
level 7
达林太太偶尔漫步在孩子们的心思里时,发现那里有些东西她不能理解,最叫她莫名其妙的,要算是彼得这个名字。她不认得彼得这么个人,可是在约翰和迈克尔的心思里,到处都是这个名字;温迪的心思里,更是涂满了它。这个名字的笔画比别的字都来得粗大,达林太太仔细地打量着它,觉得它傲气得有点古怪。 她遗憾地承认说:“是的,他是有那么点傲气。”。她妈妈问她来着。 “可他是谁呀,宝贝?” “他是彼得·潘,你知道的,妈妈。” 开头达林太太不知道他,可是她回忆起童年的时候,就想起了彼得·潘。据说,他和仙子们住在一起。关于他,故事多着呢;比如说,孩子们死了,在黄泉路上,他陪着他们走一段,免得他们害怕。当时达林太太是相信的,可现在她结了婚,懂事了,就很有点怀疑,是不是真有这样一个人。 “而且,”她告诉温迪,“到现在,他该已经长大了。” “噢,不,他没有长大,”温迪满有把握地告诉妈妈,“他跟我一样大。”温迪的意思是说,彼得的心和身体都和她一样大。她也不知道她是怎么知道的,反正她知道。 达林太太和达林先生商量,达林先生只微微一笑,说:“听我的话,准是娜娜对他们胡说的,这正是一条狗才会有的念头。别管它,这股风就过去了。” 可是这股风没有过去,不久,这个调皮捣蛋的男孩竟然使达林太太吓了一跳。 孩子们常会遇到顶奇怪的事儿,可是毫不觉得惊恐不安。例如,事情发生了一个星期以后,他们会想起来说,他们在树林子里遇到死去的父亲,并且和他一起玩。温迪就是这样,有一天早上,她漫不经心地说出了一件叫人心神不安的事。育儿室的地板上发现有几片树叶,头天晚上孩子们上床时明明还没有;达林太太觉得这事很蹊跷,温迪却毫不在意地笑着说: “我相信这又是那个彼得干的!” “你说的是什么意思,温迪?” “他真淘气,玩完了也不扫地。”温迪说,叹了一口气。她是个爱整洁的孩子。 她象真有那么回事似的解释说,她觉得彼得有时夜里来到育儿室,坐在她的床脚那头,吹笛子给她听。可惜她从来没有醒过,所以她不晓得她是怎么知道的,反正她知道。 “你胡说些什么,宝贝!不敲门谁也进不了屋。” “我想他是从窗子里进来的。”温迪说。 “亲爱的,这是三层楼呵!” “树叶不就是在窗子底下吗,妈妈?” 这倒是真的;树叶就是在离窗子很近的地方发现的。 达林太太不知该怎么想才是,因为在温迪看来,这一切都那么自然,你不能说她在做梦,把它随随便便打发掉。 “我的孩子,”她妈妈喊道,“你为什么不早告诉我?” “我忘了。”温迪不在意地说,她急着要去吃早饭。 啊,她一定是在做梦。 可是话又说回来,树叶是明摆着的。达林太太仔细察看了这些树叶,那是些枯叶,不过她敢断定,那绝不是从英国的树上掉下来的叶子。她在地板上爬来爬去,用一支蜡烛在地上照,想看看有没有生人的脚印。她用火棍在烟囱里乱捅,敲着墙。她从窗口放下一根带子到地上,窗子的高度足足有三十英尺,墙上连一个可供攀登的喷水口都没有。 温迪一定是在做梦。 可是温迪并不是做梦,第二夜就看出来了,那一夜可以说是孩子们最不平凡的经历的开始。 在我们说的那一夜,孩子们又都上床睡觉了。那天晚上,正好是娜娜休假的日子。达林太太给他们洗了澡,又给他们唱歌,直到他们一个个放开她的手,溜进了睡乡。 一切都显得那么平安,那么舒适,达林太太不禁对自己的担心好笑,她于是静静地坐在火炉旁,缝起衣裳来。 这是给迈克尔缝的,他过生日那天该穿上衬衫了。炉火暖融融的,育儿室里半明半暗地点着三盏夜灯。不多会儿,针线活就落到了达林太太的腿上,她的头,一个劲儿往下栽,多优美呀,她睡着了。瞧这四口子,温迪和迈克尔睡在那边,约翰睡在这边,达林太太睡在炉火旁。本来该有第四盏夜灯的。 达林太太睡着以后做了一个梦,她梦见永无乡离得很近很近,一个陌生的男孩从那里钻了出来。男孩并没有使她感到惊讶,因为她觉得她曾在一些没有孩子的女人脸上见过他。也许在一些做母亲的脸上,也可以看到他。但是在她的梦里,那孩子把遮掩着永无乡的一层薄幕扯开了,她看到温迪、约翰和迈克尔由那道缝向里窥望。 这个梦本来是小事一桩,可是就在她做梦的时候,育儿室的窗子忽然打开了,果真有一个男孩落到了地板上。伴随着他的,还有一团奇异的光,那光还没有你的拳头那么大,它像一个活物在房间里四处乱飞。我想,一定是那团光把达林太太惊醒了。 她叫了一声,跳了起来,看见了那个男孩。不知怎的,她一下子就明白他就是彼得·潘。要是你或我或温迪在那儿,我们会觉得,她很像达林太大的那个吻。他是一个很可爱的男孩,穿着用干树叶和树浆做的衣裳。可是他身上最迷人的地方是他还保留了一口乳牙。他一见达林太太是个大人,就对她龇起满口珍珠般的小牙。
2007年09月16日 05点09分
5
level 7
达林太太尖叫了一声。跟着就像听到了一声叫人的铃,房门打开了,娜娜冲了进来,她晚上出游刚回。她咆哮着扑向那个男孩,那孩子从窗口轻盈地跳了出去。达林太太又尖叫了一声,这次是为那孩子担忧,因为她以为他摔死了,她急忙跑到街上去找他的尸体,但街上没有他。她抬头张望,黑夜里什么也看不见,只见一点亮光划过夜空,她以为那是一颗流星。 达林太太回到育儿室,看见娜娜嘴里衔着一样东西,原来是那孩子的影子。孩子跳出窗子的时候,娜娜没能赶上捉住他,就很快地关上窗子,可是他的影子来不及出去,窗子砰的一声关上了,把影子扯了下来。 不成问题,达林太大当然是仔仔细细查看了那个影子,可那不过是个普普通通的影子罢了。 娜娜无疑知道怎样处理这个影子最好。她把它挂在窗子外面,意思是“那孩子肯定会回来取的,让我们把它放在它容易拿到可又不惊动孩子们的地方吧。” 不幸的是,达林太太不能让影子挂在窗外,因为那看起来很像晾着一件湿衣棠,降低了这所宅子的格调。她想把影子拿给达林先生看,可是达林先生正在计算给约翰和迈克尔购置冬大衣共需要多少钱;为保持头脑清醒,他把一条湿毛巾搭在头上。这时候去打搅他,怪不好意思。而且,她准知道他要说:“这都怪用狗当保姆。” 达林太大决定把影子卷成一卷,小心地收藏在抽屉里,等有适当的机会再告诉她丈夫。哎呀呀! 一个星期后,机会果然来了。那是在一个永远不能忘记的星期五,当然是一个星期五。 “遇到星期五,我应该格外小心才对。”她老是对丈夫说这些事后诸葛亮的话。这时候娜娜也许就在她身边,握着她的手。 “不,不。”达林先生总是说,“我应该负全部责任。这都是我乔治·达林干的。Mea culpa,mea culpa(吾之过也,吾之过也)。”他受过古典文学的教育。 就这样,他们一夜夜坐着,回忆着那个不祥的星期五,直到所有的细节都印进他们的脑子,从另一面透过来,就像劣质的钱币一样。 “要是那天我不去赴二十七号的晚会就好了。”达林太太说。“要是那天我没把我的药倒在娜娜的碗里就好了。”达林先生说。 “要是那天我假装爱喝那药水就好了。”娜娜的泪眼这样表示。 “都怪我太爱参加晚会了,乔治。” “都怪我天生来那倒霉的幽默感,最亲爱的。” “都怪我太爱计较小事了,亲爱的主人主妇。” 于是他们当中的一个或几个就放声痛哭起来。娜娜心想:“是啊,是啊,他们不该用一只狗当保姆。”好几次都是达林先生用手帕给娜娜擦眼泪。 “那个鬼东西!”达林先生叫道。娜娜吠着响应他,不过达林太太从来没有责怪过彼得。她的右嘴角上有那么点什么不让她骂彼得。 就这样,他们坐在那间空荡荡的育儿室里,痴痴地回想着那可怕的一夜里发生的每一件小事。那天晚上一开头,就像别的晚上一样,本来是平静无事的,娜娜倒好了迈克尔的洗澡水,然后驮着他过去。 “我不睡觉,”迈克尔喊,他还以为只有他说了算,“我不嘛,我不嘛。娜娜,还不到六点呐。噢,噢,我再也不爱你了,娜娜。我告诉你我不要洗澡,我不洗嘛,我不洗嘛!” 达林太太走了进来,穿着她的白色夜礼服。她早早地就穿戴打扮起来了,因为温迪喜欢看她穿上她的晚礼服,脖子上戴着乔治送给她的项链,胳臂上戴着温迪的手镯;那是她向温迪借的。温迪特喜欢把她的手镯借给妈妈戴。 达林太太看见两个大孩子正在玩游戏,假扮作她自己和爸爸在温迪出世那天的情景。约翰正在说: “我很高兴地告诉你,达林太太,你现在是个母亲了。”那声调就跟达林先生真的那么说过似的。 温迪欢喜地跳起舞来,就像达林太太真会那么跳过似的。 随后约翰又出世了,他的神气格外得意洋洋,他认为这是因为生了个男孩。后来,迈克尔洗完澡进来也要求生下他,可是约翰粗暴地说,他们不想再生了。
2007年09月16日 05点09分
6
level 7
“爸爸先吃。”迈克尔说,他生性多疑。 “我要作呕的,你知道吗。”达林先生吓唬他说。 “吃吧,爸爸。”约翰说。 “你别说话,约翰。”他爸爸厉声说。 温迪给闹糊涂了:“我以为你很容易就吃下去了,爸爸。” “问题不在这儿,”达林先生反驳说,“问题是,我杯子里的药比迈克尔匙子里的药多。”他那颗高傲的心几乎要迸裂了。“这不公平。就是我只剩最后一口气,我也要说,这不公平。” “爸爸,我等着哩。”迈克尔冷冷地说。 “你说得倒好。你等着,我也等着哩。” “爸爸是个没骨头的胆小鬼。” “那你也是个没骨头的胆小鬼。” “我才不怕。” “我也不怕。” “那好吧,吃下去。” “那好吧,你吃下去。” 温迪想到一条绝妙的计策:“干吗不两个同时吃呢?” “当然可以,”达林先生说,“你谁备好了吗,迈克尔?” 温迪数着,一,二,三,迈克尔吃下了他的药,可是达林先生却把他的药藏到背后了。 迈克尔发出了一声怒吼。“噢,爸爸!”温迪惊叫。 “‘噢,爸爸’这是什么意思?”达林先生质问,“别嚷嚷,迈克尔。我本来是要吃的,可是我--我没吃成。” 三个孩子望着达林先生的那种眼神,真是怪可怕的,就像他们不佩服他似的。“你们都来瞧,”娜娜刚走到浴室里去,达林先生就说,“我刚想到一个绝妙的玩笑,我要把我的药倒进娜娜的盆里,她会把它喝下去,以为那是牛奶!” 颜色倒是像牛奶;不过孩子们没有爸爸的那种幽默感,他们用责怪的眼光看着他把药倒进娜娜的盆里。“多好玩啊。”达林先生信心不足地说。达林太太和娜娜回到房里以后,孩子们也不敢告诉她们。 “娜娜,好狗,”达林先生拍拍她的脑袋说,“我在你的盆子里倒了一点牛奶,娜娜。” 娜娜摇着尾巴,跑过去,把药舐了。接着,她用那样的眼光望了达林先生一眼,那眼神不是愤怒,而是让他看到一滴又大又红的眼泪。我们看到忠厚的狗流这样的眼泪,总是为她难过。她爬进了狗舍。 达林先生心里好不羞愧,可是他偏不肯让步。在可怕的沉寂中,达林太太闻了闻那只盆。“噢,乔治,”她说,“这是你的药啊!” “这不过是一个玩笑。”达林先生大声嚷着。达林太太抚慰两个男孩,温迪过去搂着娜娜。“好得很,”达林先生恨恨地说,“我累死累活,为的是让全家开开心。” 温迪还在搂着娜娜。“对啦,”达林先生大声喊,“宠着她吧!可没有人宠我。没有啊!我不过是给你们挣饭吃的,为什么要宠我呢!为什么,为什么,为什么!” “乔治,”达林太太恳求他,“别那么大声,用人们会听到的。”不知怎的,他们养成了一个习惯,管莉莎叫用人们。 “让他们听见好啦,”达林先生不管不顾地回答说,“让全世界的人都来听吧。我可再也不能容忍那只狗在我的育儿室里主宰一切,一刻也不能。” 孩子们哭了,娜娜跑到达林面前求情,可是他挥手叫她走开。他又觉得自己是个坚强的男子汉了。“没有用,没有用,”他喊道,“你的适当位置是在院子里,到院子里去,马上就把你拴起来。” “乔治,乔治,”达林太太悄声说,“别忘了我告诉你的那个男孩的事。” 唉,达林先生不听啊。他决心要看看谁是家里的主人。命令不能把娜娜唤出狗舍,他就用甜言蜜语引诱她出来,然后粗暴地抓住她,硬把她拖出育儿室。他觉得挺惭愧,可他还是那么做了。这都是因为他生性太重感情,渴望得到孩子们的敬慕。他把娜娜拴在后院里之后,这位倒霉的父亲就走到过道里,在那儿坐下,用双手掩住眼睛。 同时,达林太太在不寻常的寂静中打发孩子们上了床,点燃了夜灯。他们听得见娜娜的吠声,约翰呜咽着说:“这都是因为他把她拴在院子里了。”可是温迪知道得更多。 “这不是娜娜不高兴时的吠声,”她说,没猜到将要发生什么事,“这是她闻到危险时的吠声。” 危险! “你能肯定吗,温迪?” “哦,当然。” 达林太太发抖了,她走到窗前。窗子扣得严严实实的。她往外看,夜空里洒满了星星。星星都密密麻麻凑拢在这所房子周围,像是好奇地想看看那里将要发生什么事。可是她没有注意到这一点,也没有注意到有一两颗小星星正在冲着她挤眼睛。“噢,我多希望今晚我不去参加晚会呀!” 迈克尔已经半睡了,就连他也知道妈妈放心不下,他问:“妈妈,点着了夜灯,还有什么东西能伤害我们吗?” “没有,宝贝,”达林先生说,“夜灯是妈妈留下来保卫孩子们的眼睛。” 达林太太走到一张张床前,给他们唱着迷人的歌儿,小迈克尔伸开胳臂接着她的脖子。“妈妈,”他叫道,“我喜欢你。”这是她很久以来听到他说的最后一句话。 二十七号距离他们家只有几码远,不过下过一点小雪,所以达林先生太太得灵敏地挑着路走,免得弄脏了鞋。他们已经是街上仅有的人了,满天的星星都窥望着他们。星星是美的,可是他们什么事情都不能积极参与,他们永远只能冷眼旁观。这是对他们的一种惩罚,因为他们很久以前做过错事。什么错事?由于时间太久了,现在已经没一个星星能知道了。所以上了年纪的星星已经变得目光呆滞,而且很少说话(眨巴眼睛就是星星的语言),可是小星星们还在纳闷着。他们对彼得并不是真正友好,因为他常爱恶作剧,喜欢溜到他们背后,想吹灭他们。不过,他们太喜欢玩笑,所以今晚都站在他一边,巴不得把大人支开。所以在达林先生太太走进二十七号以后,门刚刚关上,天空里就立刻起了一阵骚动,银河里所有的星星中最小的一颗星高声喊了起来: “来吧,彼得!”
2007年09月16日 05点09分
8
level 7
“右手第二条路,一直向前,直到天明。” 这就是彼得告诉温迪到永无乡去的路。但即使是鸟儿带着地图,在每个风角照图找,按照他指示的路线也是没法找到的。要知道,彼得不过是想到什么就信口那么一说罢了。 起初,他的同伴们对他深信不疑,而且飞行是那么有趣,他们费了不少时间绕着礼拜堂的塔尖,或者沿途其他好玩的高耸的东西飞。 约翰和迈克尔比赛,看谁飞得快,迈克尔领先了。 回想起刚才不久他们能绕着房间飞就自以为是英雄好汉了,现在觉得怪可笑。 刚才不久,可是到底有多久?在他们刚飞过一片海以后,这个问题就扰得温迪心神不安了。约翰认为这是他们飞过的第二片海和第三夜。 有时天很黑,有时又很亮;有时很冷,有时又太热了。也不知有时他们是真的觉得饿,还是装作饿了。因为彼得有那么一种新鲜有趣的方法给他们找食,他的办法就是追逐那些嘴里衔着人能吃的东西的飞鸟,从它们嘴里夺过吃食。于是鸟儿追了上来,又夺了回去。就这样,他们彼此开心地追来追去,一连好几里;最后,他们互相表示好意就分手了。但是,温迪温和地关切地注意到,彼得似乎不知道这种觅食的方法有多么古怪,他甚至不知道还有别种觅食的办法。 当然,他们想睡觉,这可不是装出来的,他们是真的困了。那是很危险的,因为只要一打盹,他们就直往下坠。糟糕的是,彼得觉得这很好玩。 迈克尔像块石头似的往下坠时,彼得竟欢快地喊道:“瞧,他又掉下去了!” “救救他,救救他!”温迪大叫,望着下面那片汹涌的大海,吓坏了。末了,就在迈克尔即将掉进海里的一刹那,彼得从半空中一个俯冲下去,把迈克尔抓住。他这一手真够漂亮的。可是他总要等到最后一刻才使出这招,你觉得,他感兴趣的是卖弄他的本领,而不是救人一命。而且他喜欢变换花样,这一阵爱玩一种游戏,过一会儿又腻了。很可能下一次你再往下坠时,他就由你去了。 彼得能在空中睡觉而不往下坠,他只消仰卧着就能漂浮。这至少一部分是因为,他身子特轻,要是你在他身后吹口气,他就漂得更快。 他们在玩“跟上头头”的游戏时,温迪悄悄地对约翰说:“得对他客气些。” “那就叫他别显摆。”约翰说。 原来他们玩“跟上头头”的时候,彼得飞近水面,一边飞,一边用手去摸每条鲨鱼的尾巴,就像你在街上用手指摸着铁栏杆一样。这一手他们是学不来的,所以,他就像是在显摆,尤其是因为他老是回头望,看他们漏下了多少鲨鱼尾巴。 “你们得对他好好的,”温迪警告弟弟们说,“要是他把我们扔下不管了,我们怎么办?” “我们可以回去呀。”迈克尔说。 “没有他,我们怎么认得回去的路呢?” “那我们可以往前飞。”约翰说。 “那可就糟了,约翰。我们只能不住地往前飞,因为我们不知道怎样停下来。” 这倒是真的,彼得忘了告诉他们怎样停下来。 约翰说,要是倒霉倒到头了,他们只消一个劲儿往前飞就行了,因为地球是圆的,到时候他们总能飞到自家的窗口。 “可谁给我们找吃的,约翰?” “我们灵巧地从那只鹰嘴里夺下一小块食来,温迪。” “那是你夺了二十次以后才弄到的,”温迪提醒他说,“就算我们能得到食物吧,要是他不在旁边照应,我们会撞上浮云什么的。” 真的,他们老是撞上这些东西。他们现在飞得很有力了,虽说两腿还踢蹬得太多了些;可要是看见前面有一团云,他们越想躲开它,就越是非撞上它不可。要是娜娜在跟前,这时候她准会在迈克尔额头上绑一条绷带。 彼得这会儿没和他们飞在一起,他们在空中觉得怪寂寞的。他飞得比他们快多了,所以,他可以突然蹿到别处不见了,去寻点什么乐子,那是他们没份的。他会大笑着飞下来,笑的是他和一颗星星说过的逗得要命的笑话.可是他已经忘记了那是什么。有时他又飞上来,身上还沾着人鱼的鳞片,可究竟发生了什么,他又说不上来。从没见过人鱼的孩子们,实在有点恼火。
2007年09月16日 05点09分
14
level 7
他们本来是散开来飞的,现在都紧凑在彼得身边。彼得那满不在乎的神态,终于不见了,他的眼睛闪着光。每次碰到他的身体,他们身上就微微一震。他们现在正飞在那个可怕的岛上,飞得很低,有时树梢擦着他们的脚。空中并不见什么阴森可怖的东西,可是,他们却飞得越来越慢,越来越吃力了,恰像要推开什么敌对的东西才能前进似的。有时,他们停在半空中,要等彼得用拳头敲打后,才飞得动。 “他们不想让我们着陆。”彼得解释说。 “他们是谁?”温迪问,打了一个寒颤。 可是彼得说不上来,或是不愿意说。叮叮铃本来在他肩上睡着了,现在他把她叫醒,叫她在前面飞。 有时他在空中停下来,把手放在耳边,仔细地听;随后又往下看,眼光亮得像要把地面钻两个洞。做完这些事,他又向前飞去。 彼得的胆量真叫人吃惊。“你现在是想去冒险呢,”他偶然对约翰说,“还是想先吃茶点?” 温迪很快地说“先吃茶点”,迈克尔感激地
捏
了捏她的手,可是,较勇敢的约翰犹豫不决。 “什么样的冒险?”他小心地问。 “就在我们下面的草原上,睡着一个海盗,”彼得对他说,“要是你愿意,我们可以下去杀死他。” “我没有看见他。”约翰停了半晌说。 “我看见了。” “要是,”约翰沙哑着嗓子说,“要是他醒了呢?” 彼得生气地说:“你以为我是趁他睡着了杀死他吗!我要先把他叫醒,再杀他。我向来是这么干的。” “你杀过许多海盗吗?” “成吨的海盗。” 约翰说:“真棒。”不过他决定还是先吃茶点好。他问彼得,现在岛上是不是还有许多海盗。彼得说,多着呐,从来没有这么多过。 “现在谁是船长?” “胡克。”彼得回答说;说到这个可恨的名字,他的脸沉了下来。 “詹姆斯·胡克?” “然也。” 于是迈克尔真的哭了起来,就连约翰说话也咽着气了,因为他们久闻胡克的恶名了。 “他是那黑胡子水手长,”约翰哑着嗓子低声说,“他是最凶狠的一个,巴比克就怕他一个人。” “就是他。”彼得说。 “他长什么样?个头大吗?” “他不像以前那么大了。” “怎么讲?” “我从他身上砍掉一块。” “你?” “不错,我。”彼得厉声说。 “我没有不尊重你的意思。” “啊,没关系。” “那……砍掉他哪一块?” “他的右手。” “那他现在不能战斗啦?” “他不照样能战斗吗!” “左撇子?” “他用一只铁钩子代替右手,他用铁钩子抓。”(胡克的原文Hook,是钩子的意思。--译注) “抓?” “我说,约翰。”彼得说。 “嗯。” “要说’是,是,先生'。” “是,是,先生。” “有一件事,”彼得接着说,“凡是在我手下做事的孩子都必须答应我,所以,你也得答应。” 约翰的脸煞白了。 “这件事就是,要是我们和胡克交战,把他交给你得我来对付。” “我答应。”约翰顺从地说。 这时他们不觉得那么阴森可怕了,因为叮叮铃随他们一起飞了,在她的亮光下,他们可以互相看见了。不幸,她不能飞得像他们那样慢,所以,她就得一圈一圈地绕着他们飞。他们在光圈里前进,就像圣像头上的光环。温迪挺喜欢这样,可是后来彼得指出了缺点。 “她告诉我,”彼得说,“天黑以前海盗就看见我们了,已经把'长汤姆'拖了出来。” “是大炮吗?” “是啊。叮叮铃的亮光,他们当然看得见,要是他们猜到我们就在亮光的附近,准会冲我们开火。” “温迪!” “约翰!” “迈克尔!” “叫叮叮铃马上走开,彼得。”三个人同时喊着,可是彼得不肯。 “她以为我们迷路了,”彼得执拗地回答,“她有点害怕。你想我怎么能在她害怕的时候,把她一个人打发走!”
2007年09月16日 05点09分
16
level 7
在这帮邪恶的匪徒中,最邪恶、最强横的要属詹姆斯·胡克;他自己写做詹·胡克,据说,他是海上库克唯一害怕的人。胡克安安逸逸地躺在一辆粗糙的大车子里,由他手下的人推拉着走。他没有右手,用一只铁钩代替。他不时挥动着那只铁钩,催手下的人赶快拉。这个凶恶的家伙,把他们像狗一样看待和使唤,他们也像狗一样服从他。说到相貌,他有一副铁青的面孔,他的头发弯成长长的发卷,远看像一支支黑蜡烛,使他那英俊的五官带上一种恶狠狠的神情。他的眼睛是蓝的,蓝得像勿忘我的花,透着一种深深的忧郁,除非在他把铁钩向你捅来的时候,这时,他眼睛里现出了两点红光,如同燃起了熊熊的火焰,使他的眼睛显得可怕极了。说到举止,他身上还残留着某种爵爷气派,他那种飞扬跋扈的神态,有时会使你心惊胆战。听说他以前还是个出了名的会讲故事的人。他最彬彬有礼的时候,也就是他最残暴恶毒的时候,这大概就是他出身高贵的最确凿的证据了。就是在他赌咒的时候,文雅的词句也丝毫不亚于他那显赫的仪态,表明他和他的水手们属于不同的阶层。这个人骁勇无比。据说,唯一使他畏怯的,是见到他自己的血。那血很浓,颜色异乎寻常。说到底,他多少有点模仿查理二世。因为,他在早年听说,他长得特像那位倒霉的斯图亚特君主。他嘴里叼着一根他自己设计的烟斗,那烟斗能使他同时吸两支雪茄。不过,他身上最阴森可怖的一部分,当然就是他的那只铁爪。 现在让我们来杀一名海盗,看看胡克是怎样杀人的,就拿“天窗”做个样子吧。在海盗们行进的时候,“天窗”笨手笨脚、鬼鬼祟祟地凑到了胡克跟前,用手去乱摸他那镶着花边的衣领。铁钩伸了出来,只听得一声撕裂的声音,一声惨叫,“天窗”的尸体就给踢到了一边,海盗们照旧前进。胡克连雪茄也没有从嘴里拿出来。 彼得·潘要斗的,就是这样一个可怕的人。哪一个会赢呢? 尾随在海盗后面,悄无声息地潜行过来的,是印第安人;他们走过的那条小径,缺乏经验的眼睛是很难觉察的;他们一个个把眼睛睁得溜圆。他们手持战斧和刀,赤裸的身躯上涂着的油彩闪闪发光。身上挂着成串的头皮,有孩子们的,也有海盗的。因为这些印第安人属皮卡尼尼族,和那些心肠较软的德拉华族和休伦族印第安人完全不同。在前锋,匍匐蛇行的是魁伟的小豹子,他是一员骁将,他脖子上挂着那么多头皮,爬行时,坠得他几乎都爬不快了。殿后的、处在最危险的位置的,是虎莲--她骄傲地直立着,生来就是一位公主。她是肤色黝黑的女将中最标致的一个,是皮卡尼尼族的大美人;她时而卖弄风骚,时而冷若冰霜,时而热情如火。武士们没有一个不想娶这个尤物为妻的,可是她用她那把斧子挡开了所有的求婚者。瞧他们是怎样穿过落在地上的枝叶,不发出一点声响,唯一能听到的,是他们那粗重的喘息声。原来他们在饱食之后,都有点发胖了;不过,他们渐渐地就会消瘦下去。眼下,胖却是他们的主要危险。 印第安人像影子一样地过来,又像影子一样地消失了;紧接着,野兽取代了他们的位置。那是杂七杂八的一大群:狮子,老虎,熊,还有在它们前面奔窜逃命的数不清的小野兽。因为各种各样的兽类,特别是所有吃人的野兽,都在这个得天独厚的岛上杂处并存。它们的舌头拖得老长,今晚,它们都饿了。 野兽过去以后,最后的一个角色上场了,那是一只巨大无比的鳄鱼,它追逐的目标是谁,我们很快就会看到。 鳄鱼过去了,没过多久,孩子们又出现了。因为这个队列必须无穷尽地进行下去,直到某一部分停止前进,或者改变前进的速度。于是他们彼此之间很快就会相扑厮杀起来。 谁都在敏锐地注视着前方,只是没有一个想到,危险可能从背后偷袭上来。这就可以看出,这个岛是多么真实了。 头一个脱离这个转动着的圈子的,是孩子们。他们躺倒在草地上,离他们地下的家很近。 “我真希望彼得回来呀。”他们全都心神不宁地说,虽然他们个头儿都比他们的队长高,腰身也比他粗。 “只有我一个人不怕海盗。”斯莱特利说,他说话的腔调使他很不招大伙儿喜欢。不过也许远处有什么响声惊动了他,因为他赶紧又说,“不过,我也希望彼得回来,给我们讲讲灰姑娘后来又怎样。” 于是,他们谈起了灰姑娘。图图相信,他母亲当初一定很像她。 只有当彼得不在的时候,他们才能谈起母亲,彼得禁止谈这个话题,因为他觉得这很无聊。 “关于我母亲,我只记得一件事,”尼布斯告诉大伙儿,“就是,她老是对父亲说,‘啊,我真希望能有我自己的支票簿。’我不知道支票簿是什么,可我真想给我母亲一个。” 正谈着,他们听到远处传来一种声音。你我不是林中的野物,是不会听到的,可他们听到了,那就是海盗的那首凄厉的歌: 唷嗬,唷嗬,海盗的生活 骷髅和白骨的旗帜, 欢乐一时,麻绳一根, 好啊,大卫琼斯。 转眼间,遗失的孩子们--都上哪儿去啦?他们已经不在那儿啦。兔子都没有他们溜得快。
2007年09月16日 05点09分
19
level 7
我告诉你们他们都上哪儿去了,除了尼布斯--他跑到别处侦察敌情去了--他们全都回到了地下的家里,那真是个美妙的住处,下面我们就要细说。可他们是怎么进去的呢?因为地面上一个入口也看不见,连一堆树枝也没有;要是有一堆树枝,搬开就会露出一个洞口。要是你仔细瞧,你会看见那儿有几株大树,树干是空的,每个树干下面都有一个洞,像孩子的身体那么大小。这就是通向地下的家的七个入口,几个月来,胡克一直在找,却没有找到。今天他会找到吗? 海盗们走近时,斯塔奇眼快,他瞧见尼布斯穿过树林逃跑了,他立刻亮出了手枪,可是一只铁钩抓住了他的肩膀。 “放开我,船长。”他扭动着身子叫道。 现在,我们第一次听到了胡克的声音,那是阴险狠毒的。“先把手枪放回去。”那声音威胁着。 “那是你恨的一个男孩,我本来是可以打死他的。” “是啊,不过枪声会引来虎莲公主的印第安人。你愿意断送你的头皮吗?” “我可以去追他吗,船长?”可怜巴巴的斯密问,“我可以用我的约翰开瓶钻给他挠痒痒吗?”斯密喜欢给什么东西都起一个好听的名字,他管他的短弯刀叫约翰开瓶钻,因为他喜欢用刀在伤口里旋转。你可以列举出斯密的许多可爱的特征。例如,杀过人之后,他不去擦拭武器,却总是擦拭眼镜。 “我的约翰是个不声不响的家伙。”他提醒胡克说。 “现在还不要,斯密.”胡克阴险地说,“他只是一个,我要把他们七个统统干掉。分散开来,去找他们。” 海盗们在树林里散开了,不一会儿,只剩下船长和斯密两个人了。胡克沉重地叹了一口气;我不知道他为什么叹气,也许是因为那柔媚的夜色吧。他忽然起念,想把自己一生的故事推心置腹地讲给他忠实的水手长听。他讲了很久,很认真;可是,他讲的是什么,愚蠢的斯密,一点也没听明白。 忽然,斯密听到了彼得这个名字。 “我最想抓到的,”胡克激动地说,“是他们的队长彼得·潘。就是他,砍掉了我的胳臂。”他恶狠狠地挥动着他那只铁钩。“我等了很久,要用这玩意儿和他握手。噢,我要把他撕碎。” “可是,”斯密说,“我还听你说过,那钩子能顶二十只手,它能梳头,还能做别的家常事。” “是啊,”船长回答说,“我要是个妈妈,我一定祈求我的孩子生下来有这件东西,而不是那件东西。”他得意地瞄了一眼他的那只铁钩,又轻蔑地瞄了一眼他的那只手。接着,他又皱起了眉头。 “彼得把我的胳臂,”他战战兢兢地说,“扔给了一条正好路过的鳄鱼。” “我常注意到,”斯密说,“你对于鳄鱼有一种奇怪的恐惧。” “我不是怕鳄鱼,”胡克纠正说,“而只是伯那一条鳄鱼。”他压低了嗓音说。“那条鳄鱼很喜欢吃我的胳臂,斯密。打那以后,它就跟定了我,穿山过海地跟着我,想吃我身体的其余部分,馋得直舐嘴唇。” “也可以说,”斯密说,“这是一种赞美。” “我才不要这种赞美,”胡克暴躁地狂吼,“我要的是彼得·潘,是他第一个让鳄鱼尝到了我的滋味。” 胡克在一只大蘑菇上坐下来,他的声音有点颤抖。“斯密,”他沙哑地说,“那条鳄鱼本来早该把我吃掉了,幸亏它碰巧吞下了一个钟,钟在它肚里滴答滴答响;所以,在它挨近我以前,我听到了那滴答声,就一溜烟逃跑了。”他放声大笑,可那是干笑。 “总有一天,”斯密说,“那钟会停住不走了,那时,鳄鱼就会撵上你了。” 胡克舐了舐干嘴唇。“可不是吗,”他说,“我没日没夜提心吊胆的就是这个。” 当他坐下来以后,他就觉得身上热得出奇。“斯密,”他说,“这个座位是热的。”他猛地跳了起来。“活见鬼,了不得啦,我都快烤糊了……” 他们察看了这只蘑菇,它又大又硬,是英国本土上从未见过的。他们试着去拔它,一下子就把它拔了起来,原来这蘑菇没有根。更奇怪的是,立刻有一般烟冒了出来。两个海盗面面相觑,“烟囱!”他们异口同声地惊呼。
2007年09月16日 05点09分
20
level 7
当其他的孩子拿着武器从树洞里跳出来的时候,糊涂的图图,俨然以胜利者的姿态站立在温迪身边。 “你们来晚了,”他骄傲地说,“我已经把温迪射下来了,彼得一定会非常喜欢我的。” 头顶上,叮叮铃大喊了一声“笨蛋!”窜到别处,躲藏起来了,孩子们没听见她的话。他们围绕着温迪盯着她看时,林中寂静得可怕;要是温迪的心还在跳,他们一定会听到的。 斯莱特利头一个开口说话。“这不是什么鸟,”他惊恐地说,“我想,这一定是一位小姐。” “小姐?”图图说,不由得发起抖来。 “可我们把她给杀了。” 他们全都摘下了帽子。尼布斯哑着嗓子说。 “现在我明白了,”卷毛说,“彼得把她带来给我们的。”他悲痛地倒在地上。 “好容易才有一位小姐照料我们,”孪生子中的一个说,“可你竟把她杀了。” 他们替图图难过,更替自己难过,图图向他们走近时,他们背转身去不理他。 图图的脸变得惨白,可是他脸上也现出一种从未有过的庄严。 “是我干的,”他沉思地说,“以前小姐们来到我梦里时,我总是说,‘美丽的母亲,美丽的母亲。'可是,这回她真的来了,我却把她射死了。” 他慢慢地走开了。 “别走。”他们怜悯地说。 “我非走不可,”图图抖抖索素地回答,“我太害怕彼得了。” 就在这悲惨的时刻,他们听到了一个声音,心都跳到嘴里来了,他们听到的是彼得叫喊的声音。 “彼得!”他们嚷道,因为,彼得每次回来时,都要这样发出信号。 “把她藏起来。”他们低声说,匆忙把温迪围在中间。可是图图独自站在一边。 又是一阵叫喊声,彼得降落到他们面前。“好啊,孩子们!”他喊,他们机械地向他道了好,接着又是一阵沉默。 彼得皱起了眉头。 “我回来了,”他恼火地说,“你们为什么不欢呼?”他们张开了嘴,可是欢呼不起来。彼得急着要告诉他们光辉的新闻,竟没有注意到。 “好消息,孩子们,”他喊道,“我终于给你们大伙儿带来一位母亲。” 仍然沉默不语,只听到图图跪倒在地时的砰然一声。 “你们没有看见她吗?”彼得问,有点不安了,“她朝这边飞过来的。” “唉,”一个声音说,又一个声音说,“啊,倒霉的日子。” 图图站了起来。“彼得,”他沉静地说,“我要让你看看她。”别的孩子还想掩盖,图图说,“靠后站,孪生子,让彼得瞧。” 于是,他们全都退到后面,让彼得看,他观望了一会儿,不知道该如何是好。 “她死了,”彼得心绪不宁地说,“或许她正为自己的死感到害怕吧。” 彼得很想跳着滑稽的步子走开,走得远远的,再也看不到她,从此,再也不走近这块地方。要是他这样做了,孩子们都会乐意跟他走。 可是有支箭明摆在那儿。他把箭从温迪心上拔下,面对着他的队伍。 “谁的箭?”他厉声问。 “我的,彼得。”图图跪下说。 “啊,卑怯的手啊!”彼得说,他举起箭,把它当做一把剑。 图图毫不畏缩,他袒开胸膛。“刺吧,彼得,”他坚定地说,“使劲刺。” 彼得两次举起箭来,两次又垂下了手。“我刺不了,”他惊骇地说,“有什么东西抓住我的手。” 孩子们都惊讶地望着他,只除了尼布斯,他碰巧正瞧着温迪。 “是她,”尼布斯叫道,“是温迪小姐,瞧,她的胳臂。” 说也奇怪,温迪真的举起了手。尼布斯弯下身去,恭恭敬敬地听她说话。“我想她是在说'可怜的图图'。”他轻轻地说。 “她还活着。”彼得简短地说。 斯莱特利立刻喊道:“温迪小姐还活着。” 彼得在她身边跪下,发现了他的那颗橡子扣。你还记得吧,温迪曾把它系在项链上,挂在自己脖子上。 “瞧,”他说,“箭头射中这东西了,这是我给她的一个吻,它救了她的命。” “我记起来了,”斯莱特利很快地插嘴说,“让我看看,啊,对了,这是一个吻。” 彼得没有听见斯莱持利说什么,他在恳求温迪快点复原,他好带她去看人鱼。当然,温迪不能回答,因为她还在晕晕乎乎。可是这时头上传来了一阵悲伤的哭声。 “听,那是叮叮铃,”卷毛说,“她在哭,因为温迪还活着。” 于是他们不得不把叮叮铃的罪行告诉彼得,彼得脸上那种严峻的神色,他们还从来没见过。 “听着,叮叮铃,”他喊道,“我再也不跟你做朋友了,永远离开我吧。” 叮叮铃飞落在他的肩上,向他求情,可是,他用手把她掸开。直到温迪又一次举起手来,他才宽恕地说:“好吧,不是永远,是整整一个礼拜。” 你以为叮叮铃会因为温迪举了手而感激她吗?啊,绝不,她反倒更想使劲拧她了。仙子们确实很奇怪,彼得最了解她们,常常用手扇她们。 可是温迪身体这样虚弱,该怎么办呢? “我们把她拾到下面屋子里去吧。”卷毛建议说。 “对了,”斯莱特利说,“对一位小姐,应该这样做。” “不,不,”彼得说,“你们不要碰她,那是不大恭敬的。” “这正是我想到的。”斯莱特利说。 “可要是她躺在这儿,”图图说,“她会死的。” “是啊,她会死的,”斯莱特利承认,“可是没有法子呀。” “有法子,”彼得喊道,“我们可以围着她盖起一座小房子。” 他们都高兴了。“快,”彼得命令他们,“把你们最好的东西都给我拿来。掏空我们的家,火速。” 顿时他们像婚礼前夕的裁缝一样忙碌起来。他们急急忙忙地东跑西颠,下去取被褥、上来取木柴。正忙做一团时,来了两个人,不是别人,正是约翰和迈克尔。他们一步一拖地走过来,站着就睡着了;停住脚步,醒了;再走一步,又睡着了。 “约翰,约翰,”迈克尔喊,“醒来,娜娜在哪儿,约翰?还有妈妈呢?” 约翰揉着眼睛,喃喃地说:“这是真的,我们飞了。” 一见到彼得,当然就大大地松了一口气。 “你们好,彼得。”他们说。
2007年09月16日 05点09分
22
level 7
“你好。”彼得和蔼地回答,虽说他已经几乎快要忘掉了他们。他这时正忙着用脚量温迪的身长,看看需要造多大的房子。当然,还得留出放桌椅的地方。约翰和迈克尔望着他。 “温迪睡着了吗?”他们问。 “是的。” “约翰,”迈克尔提议说,“我们把她叫醒,让她给我们做晚饭吧。”正说着,只见别的孩子跑来,抱着树枝准备造房子。“瞧他们!”迈克尔喊。 “卷毛,”彼得用十足的队长的腔调说,“领着这两个孩子去帮忙造房子。” “是,是,大人……” “造房子?”约翰惊呼。 “给温迪住。”卷毛说。 “给温迪住?”约翰惊诧地说,“为什么?她不过是个女孩子。” “就因为这个,”卷毛解释说,“所以,我们都是她的仆人。” “你们?温迪的仆人!” “是的,”彼得说,“你们也是,跟他们一起去吧。” 吃惊的兄弟两人给拉了去砍树运木头。“先做椅子和炉挡,”彼得命令说,“然后,再围着它们造屋子。” “对了,”斯莱特利说,“屋子就是这样造的,我全记起来了。” 彼得想得很周到。“斯莱特利,”他命令说,“去请个医生来。” “是,是,”斯莱特利立刻说,挠着头皮走开了。他知道彼得的命令必须服从。不一会儿,他戴着约翰的帽子,神态庄严地回来了。 “请问,先生,”彼得说,向他走过去,“你是大夫吗?” 在这种时候,彼得和别的孩子不同的地方是,他们知道这是假装的,可是对他来说,假装的和真的就是一回事。这一点,常常使他们感到为难,比如说,有时候他们不得不假装已经吃过了饭。 如果他们把假装败露了,彼得就敲他们的骨节。 “是的,我的小汉子,”斯莱特利提心吊胆地回答,因为他有些骨节已经给敲裂了。 “费心了,先生。”彼得解释说,“有位小姐病得很重。” 病人就躺在他们脚边,可是,斯莱特利装作没有看见她。 “啧,啧,”他说,“病人在哪儿躺着?” “在那块草地上。” “我要把一个玻璃器具放在她嘴里。”斯莱特利说;他假装这样做了,彼得在一旁等着。玻璃器具从嘴里拿出来的时候,那才叫人担心呐。 “她怎么样?”彼得问。 “啧,啧,”斯莱特利说,“这东西已经把她治好了。” “我很高兴。”彼得说。 “今晚我还要再来,”斯莱特利说,“用一只带嘴的杯子喂她牛肉茶。”他把帽子还给约翰时,不由得深深地吐了一口气,那是他逃脱难关时的一种习惯。 同时,在树林里斧头声响成一片。造一所舒适的住房所需要的一切,几乎都己齐备,堆放在温迪脚边。 “要是我们知道,”一个孩子说,“她喜欢什么样子的房子就好了。” “彼得,”另一个孩子叫道,“她睡着睡着动弹起来了。” “她张嘴了,”第三个孩子说,恭恭敬敬地盯着她的嘴,“啊,真可爱。” “也许她想在睡梦里唱歌,”彼得说,“温迪,唱吧,唱出你喜欢的那种房子。” 温迪眼都没有睁,立刻唱了起来: 我愿有一间漂亮的房子, 小小的,从没见过那样小, 它有好玩的小红墙, 屋顶上铺着绿绿的苔草。 他们听了,都格格地笑了,因为运气真好,他们砍来的树枝都流着粘粘的红色液汁,遍地都长满了青苔。他们叮叮咚咚造起屋子的时候,自己也唱了起来。 我们造了小墙和屋顶, 还造了一扇可爱的小门 温迪妈妈,你还要什么? 请告诉我们。 温迪在回答时,提出了过奢的要求: 要问我还要什么, 我要四周都装上华丽的窗, 玫瑰花儿向里窥看, 小小婴孩向外张望。 他们猛一击拳,就装起窗子来,黄色的大叶子做百叶窗,可是玫瑰花呢--? “玫瑰花!”彼得严厉地喊。 于是,他们马上假装沿着墙栽上了玫瑰。
2007年09月16日 05点09分
23
level 7
小婴孩呢? 为了提防彼得要婴孩,他们赶紧又唱: 我们已经让玫瑰开花, 婴孩来到了门前, 因为我们自己都做过婴孩 所以现在不能再变。 彼得觉得这主意挺好,马上就假装这是他出的主意。房子很漂亮,温迪住在里面,一定很舒服,虽然他们已经看不见她了。彼得在房子周围踱来踱去,吩咐进行完工前的小修小整。什么也逃不过他的那双鹰眼。看起来像是完全造好了-- “门上还没有门环呢。”彼得说。 他们觉得怪难为情,图图拿来他的鞋底,于是就做成了一个绝妙的门环。 他们想,这下可该全齐了。 还差得远哩。“没有烟囱,”彼得说,“一定要有一个烟囱。” “当然得有一个烟囱。”约翰煞有介事地说。彼得忽然起了一个念头,他一把抓过约翰头上的帽子,敲掉帽顶,把帽子扣在了屋顶上。小屋子得到这样神气的一个烟囱,非常高兴,像是要表示谢意,一缕青烟立刻就从帽子里冉冉升起。 这回真的彻底完工了。再也没什么可干的,只剩下敲门了。 “都把你们自己拾掇得体面些,”彼得警告他们,“初次印象是再重要不过的了。” 他很庆幸没有人问他什么叫初次印象,他们都忙着拾掇自己去了。 彼得很礼貌地敲了敲门。这当儿,树林和孩子们一样全都静悄悄的,除了叮叮铃的声音,听不到一点声响;这时,她正坐在树枝上观望着,公开地讥笑他们。 孩子们心中纳闷,会不会有人应声来开门。如果是位小姐,她是什么样子? 门开了,一位小姐走了出来,正是温迪,他们都脱下了帽子。 她露出恰如其分的惊异神色,这正是他们希望看到的样子。 “我是在哪儿?”她说。 第一个想出答话的,自然是斯莱特利。“温迪小姐,”他急忙说,“我们为你造了这间房子。” “啊,说你喜欢吧!”尼布斯说。 “多可爱的宝贝房子呀。”温迪说,这正是他们希望她说的话。 “我们是你的孩子。”孪生子说。 跟着,他们全都跪下,伸出双臂喊道:“啊,温迪小姐,做我们的母亲吧。” “我行吗?”温迪说,满脸喜色,“当然那是非常有意思的;可是,你们瞧,我只是一个小女孩,我没有实际经验呀。” “那不要紧。”彼得说,就好像他是这里唯一懂得这些事的人;其实,他是懂得最少的一个。“我们需要的,只是一位像妈妈一样亲切的人。” “哎呀!”温迪说,“你们瞧,我觉得我正是那样一个人。” “正是,正是,”他们全都喊道,“我们一下子就看出来了。” “好极了,”温迪说,“我一定尽力而为。快进来吧,顽皮的孩子们;我敢说,你们的脚一定都湿了。我把你们打发上床之前,还来得及讲完灰姑娘的故事。” 他们进来了。我不知道小屋里怎么容得下那么多人;不过在永无乡,是可以挤得紧紧的。他们和温迪一起,度过了许多快乐夜晚,这是第一夜。过后,温迪在树下的屋子里,打发他们睡在大床上,给他们掖好被子;她自己那晚睡在小屋里。彼得手持出鞘的刀,不停地在外面巡逻,因为海盗们还在远处饮酒作乐,狼群也在四处觅食。在黑暗中,小屋显得那么舒适,那么安全,百叶窗里透出亮光;烟囱里冒出袅袅轻烟,又有彼得在外面站岗。 过了一会儿,彼得睡着了。宴毕归家的一些轻浮的仙子们,不得不从他身上爬过去。要是别的孩子们挡住了仙子的夜路,他们会捣乱的;可是,对于彼得,他们只捏了捏他的鼻子就过去了。
2007年09月16日 05点09分
24
level 7
幸好男孩子当中有一个即使睡着了,也能用鼻子嗅出危险。彼得一纵身蹦了起来,像狗一样,立刻清醒了,他发出一声警告的呼喊,唤醒了别的孩子。 他一动不动地站着,一只手放在耳朵上。 “海盗!”他喊道。别的孩子都围拢到他身边。一丝奇特的笑意,浮现在他的脸上,温迪看到,不禁打了个寒颤。他脸上露出这种微笑的时候,没有人敢和他说话,他们只能站着静候他的命令。命令下得又快又锐利。 “潜到水下!” 只见许多双大腿一闪,礁湖顿时就像荒无人迹了。流囚岩孤零零地兀立在恶浪汹涌的海水中,仿佛它自己是被流放到那儿似的。 船驶近了,那是海盗的一只小艇,船上有三个人,斯密,斯塔奇,第三个是个俘虏,不是别人,正是虎莲。她的手脚都被捆绑着,她知道等待着她的命运是什么。她将被扔在岩石上等死。这种结局,在她那个部落的人看来,是比用火烧死或酷刑折磨还要可怕的。因为,部落里的经书里,不是明明写着,经过水是没有路可以达到那幸福的猎场的吗?但是她的脸色从容镇静,她是酋长的女儿,死,也得死得像个酋长的女儿,这就够了。 正当虎莲口里衔着一把刀登上海盗船的时候,海盗们把她捉住了。船上没有设人看守,胡克总是夸口说,凭他的名气就能在一英里方圆之内护卫着他的船。现在,虎莲的命运也能够维持他的船。又一声哀号,在那个狂风怒号的夜里,会传得远远的。 在他们自己带来的黑暗中,两个海盗没有看见岩石,直到船撞上去才知道。 “顶风行驶,你这笨蛋。”一个爱尔兰口音喊道,那是斯密的声音,“这就是那块岩石。现在,我们只消把这印第安人拾起来扔到岩石上,让她淹死在那儿,就完事了。” 把这样一位美丽的女郎丢在岩石上,确实是件残酷的事。可是,虎莲很高傲,不肯作无谓的挣扎。 离岩石不远,但眼睛看不见的地方,有两个脑袋在水里一起一落,那是彼得和温迪的脑袋。温迪在哭,因为这是她第一次看到惨剧。彼得见过许多惨剧,不过他全忘了。他不像温迪那样,为虎莲感到伤心。他气愤的是,两个人对付一个,因此,他决意要救她。最容易的方法是,等海盗离开后再去救她,可是他这样的一个人,做事从来不用容易的办法。 没有他办不到的事,于是,他现在就模仿胡克的声音说话。 “啊嗬咿,你们这些笨蛋。”彼得喊道,模仿得像极了。 “是船长。”两个海盗说,惊愕得面面相觑。 “他准是游泳过来的。”斯塔奇说,他们想看,又看不见他。 “我们正要把印第安人放在岩石上。”斯密冲着他喊。 “放了她。”回答是令人吃惊的。 “放了?” “是的,割断绑绳,放她走。” “可是,船长--” “马上放,听见没有。”彼得喊道。 “这真是怪事。”斯密喘着气说。 “还是照船长的命令做吧。”斯塔奇战战兢兢地说。 “是,是。”斯密说,判断了虎莲的绳子。一眨眼,虎莲像泥鳅一样,从斯塔奇的两腿之间,滑进了水里。 温迪看到彼得这样机灵,当然很高兴;可是她知道,彼得自己也一定很高兴,很可能要叫喊几声,暴露了他自己。所以,她立刻用手捂住他的嘴。正要这样做时,她的手停住了,“小艇,啊嗬咿!”湖面上传来胡克的声音,这次,发话的却不是彼得。 彼得大概正准备要叫喊,可是他没有叫喊,却撅起嘴,吹出一声惊异的口哨。 “小艇,啊嗬咿!”又来了一声。 温迪明白了,真正的胡克也已来到了湖上。 胡克朝着小艇游过去,他的部下举起灯笼给他引路,他很快就游到了小艇边。在灯笼的亮光下,温迪看到他的铁钩钩住了船边;正当他水淋淋地爬上小艇时,温迪看见了他那张凶恶的黑脸,她发抖了,恨不得马上游开;可是彼得不肯挪动,他兴奋得跃跃欲试,又自大得忘乎所以。“我不是个奇人吗,啊,我是个奇人!”彼得小声对温迪说;虽然温迪也认为他是个奇人,可是为了他的名誉着想,她还是很庆幸,除了她没有第二个人听到他的话。
2007年09月16日 05点09分
28
level 7
彼得向温迪做了一个手势,要她仔细听。 两个海盗很想知道船长为什么到这儿来,可是,胡克坐在那儿,他用铁钩托着头,显得非常忧郁的样子。 “船长,一切都好吧?”他们小心翼翼地问。可是,胡克的回答只是一声低沉的呻吟。 “他叹气了。”斯密说。 “他又叹气了。”斯塔奇说。 “他第三次叹气了。”斯密说。 “怎么回事,船长?” 末了,胡克愤愤地开口说话了。 “计谋失败了,”他喊道,“那些男孩找到了一个母亲。” 温迪虽然害怕,却充满了自豪感。 “啊,他们真坏。”斯塔奇喊道。 “母亲是什么?”糊涂的斯密问道。 温迪大为诧异,她失声叫了出来:“他居然不知道!”从此以后,她总是觉得,如果要养个小海盗玩,斯密就是一个。 彼得一把将温迪拉到水下,因为胡克惊叫了一声:“那是什么?” “我什么也没听见。”斯塔奇说,他举起灯笼向水上照。海盗们张望时,看到了一个奇怪的景象,那就是我告诉过你们的那只鸟巢,浮在海面上,那只永无鸟正伏在巢上。 “瞧,”胡克回答斯密的问题,“那就是个母亲。这是多好的一课啊!鸟巢一定是落到了水里,可是,母鸟肯舍弃她的卵吗?不会的。” 他的话声忽然断了,仿佛一时想起了他那天真无邪的日子--可是他一挥铁钩,拨开了这个软弱的念头。 斯密很受感动,他凝望着那只鸟,看着那鸟巢渐渐漂走;可是,更多疑的斯塔奇却说:“如果她是个母亲,她在附近漂来漂去,也许是为了掩护彼得。” 胡克抖缩了一下。“对了,”他说,“我担心的就是这个。” 斯密的热切的声音,把胡克从沮丧中唤起。 “船长,”斯密说,“我们不能把孩子们的母亲掳来做我们的母亲吗?” “这计策太棒了。”胡克喊道,他那大脑瓜里立刻就想出了具体的方案,“我们把那些孩子捉到船上来,让他们走跳板淹死,温迪就成了我们的母亲了。” 温迪又禁不住失声叫了起来。 “绝不!”她喊道,头在水面上冒了一下。 “这是什么?” 什么也看不见,海盗们想,那一定是风吹的一片树叶响。“你们同意吗,伙计们?”胡克问。 “我举手赞成。”他们两个说。 “我举钩宣誓。” 他们都宣誓了。这时,他们都来到了岩石上,胡克忽然想起了虎莲。 “那个印第安婆娘在哪儿?”他突然问。 他有时喜欢开个玩笑逗趣儿,他们以为他是在开玩笑。 “没问题,船长。”斯密美滋滋地回答,“我们把她放了。” “把她放了!”胡克大叫。 “那是你下的命令呀。”水手头结结巴巴地说。 “你在水里下的命令,叫我们把她放了。”斯塔奇说。 “该死,”胡克暴跳如雷地喊,“搞什么鬼?”他的脸气得发黑;可是,他看到他们说的是实话,不禁惊讶起来。 “伙计们,”他有点颤抖地说,“我没发过这样的命令。” “这可怪了。”斯密说。他们全都心慌意乱起来。胡克提高了声音,可他的声音带着颤抖。 “今夜在湖上游荡的精灵鬼怪呀,”他喊道,“你们听到了吗?” 彼得当然应该不出声,可是,他当然非出声不可。他马上学着胡克的声音回答。 “见你的鬼,我听到了。” 在这个节骨眼上,胡克连脸都没有发白,可是斯密和斯塔奇吓得抱作一团。 “喂,你是谁?你说。”胡克问。 “我是詹姆斯·胡克,”那个声音回答,“快乐的罗杰号船长。” “你不是,你不是。”胡克哑着嗓子喊。 “该死,”那声音反唇相讥,“你再说一句,我就在你身上抛锚。” 胡克换了一副讨好的态度。“如果你是胡克,”他几乎是低三下四地说,“那么,告诉我,我又是谁?” “一条鳘鱼,”那个声音回答,“只不过是一条鳘鱼。”
2007年09月16日 05点09分
29
level 7
彼得向温迪做了一个手势,要她仔细听。 两个海盗很想知道船长为什么到这儿来,可是,胡克坐在那儿,他用铁钩托着头,显得非常忧郁的样子。 “船长,一切都好吧?”他们小心翼翼地问。可是,胡克的回答只是一声低沉的呻吟。 “他叹气了。”斯密说。 “他又叹气了。”斯塔奇说。 “他第三次叹气了。”斯密说。 “怎么回事,船长?” 末了,胡克愤愤地开口说话了。 “计谋失败了,”他喊道,“那些男孩找到了一个母亲。” 温迪虽然害怕,却充满了自豪感。 “啊,他们真坏。”斯塔奇喊道。 “母亲是什么?”糊涂的斯密问道。 温迪大为诧异,她失声叫了出来:“他居然不知道!”从此以后,她总是觉得,如果要养个小海盗玩,斯密就是一个。 彼得一把将温迪拉到水下,因为胡克惊叫了一声:“那是什么?” “我什么也没听见。”斯塔奇说,他举起灯笼向水上照。海盗们张望时,看到了一个奇怪的景象,那就是我告诉过你们的那只鸟巢,浮在海面上,那只永无鸟正伏在巢上。 “瞧,”胡克回答斯密的问题,“那就是个母亲。这是多好的一课啊!鸟巢一定是落到了水里,可是,母鸟肯舍弃她的卵吗?不会的。” 他的话声忽然断了,仿佛一时想起了他那天真无邪的日子--可是他一挥铁钩,拨开了这个软弱的念头。 斯密很受感动,他凝望着那只鸟,看着那鸟巢渐渐漂走;可是,更多疑的斯塔奇却说:“如果她是个母亲,她在附近漂来漂去,也许是为了掩护彼得。” 胡克抖缩了一下。“对了,”他说,“我担心的就是这个。” 斯密的热切的声音,把胡克从沮丧中唤起。 “船长,”斯密说,“我们不能把孩子们的母亲掳来做我们的母亲吗?” “这计策太棒了。”胡克喊道,他那大脑瓜里立刻就想出了具体的方案,“我们把那些孩子捉到船上来,让他们走跳板淹死,温迪就成了我们的母亲了。” 温迪又禁不住失声叫了起来。 “绝不!”她喊道,头在水面上冒了一下。 “这是什么?” 什么也看不见,海盗们想,那一定是风吹的一片树叶响。“你们同意吗,伙计们?”胡克问。 “我举手赞成。”他们两个说。 “我举钩宣誓。” 他们都宣誓了。这时,他们都来到了岩石上,胡克忽然想起了虎莲。 “那个印第安婆娘在哪儿?”他突然问。 他有时喜欢开个玩笑逗趣儿,他们以为他是在开玩笑。 “没问题,船长。”斯密美滋滋地回答,“我们把她放了。” “把她放了!”胡克大叫。 “那是你下的命令呀。”水手头结结巴巴地说。 “你在水里下的命令,叫我们把她放了。”斯塔奇说。 “该死,”胡克暴跳如雷地喊,“搞什么鬼?”他的脸气得发黑;可是,他看到他们说的是实话,不禁惊讶起来。 “伙计们,”他有点颤抖地说,“我没发过这样的命令。” “这可怪了。”斯密说。他们全都心慌意乱起来。胡克提高了声音,可他的声音带着颤抖。 “今夜在湖上游荡的精灵鬼怪呀,”他喊道,“你们听到了吗?” 彼得当然应该不出声,可是,他当然非出声不可。他马上学着胡克的声音回答。 “见你的鬼,我听到了。” 在这个节骨眼上,胡克连脸都没有发白,可是斯密和斯塔奇吓得抱作一团。 “喂,你是谁?你说。”胡克问。 “我是詹姆斯·胡克,”那个声音回答,“快乐的罗杰号船长。” “你不是,你不是。”胡克哑着嗓子喊。 “该死,”那声音反唇相讥,“你再说一句,我就在你身上抛锚。” 胡克换了一副讨好的态度。“如果你是胡克,”他几乎是低三下四地说,“那么,告诉我,我又是谁?” “一条鳘鱼,”那个声音回答,“只不过是一条鳘鱼。”
2007年09月16日 05点09分
32
level 7
礁湖上只剩下彼得一人了,在这之前,他最后听到的声音,是人鱼回到海底寝室时的响动。因为距离太远,他听不到关门的声音。不过,她们居住的珊瑚窟,门上都有小铃,开门关门时都要发出叮当声(恰像英国本土最讲究的房子那样),这铃声彼得听到了。 海水渐渐涨上来了,正一小口一小口地吞噬彼得的脚;在海水把他整个吞没以前,为了消磨时间,他凝视着漂游在礁湖上的唯一一件东西。他想那大概是一张漂浮着的纸片,或许是那风筝的一部分。他闲得无聊,估算着那东西漂到岸边需要多少时间。 忽然,他发现这东西有点异乎寻常,它来到湖上肯定是带有某种目的的,因为,它正在逆浪而行,有时战胜了海浪。每次它战胜时,总是同情弱者的彼得,就忍不住拍起手来;好勇敢的一张纸片。 其实,那不是一张纸片,那是永无鸟。她正坐在巢上拼命努力向彼得划来。自打她落到水上以后,她就学会了用翅膀划水,居然也能勉强行驶她那只奇异的小船了。可是,在彼得认出她来时,她已经非常疲乏了。她是来救彼得的,她要把巢让给他,尽管巢里头有卵。这鸟是有点怪;因为,彼得虽然待她好,可有时也折磨她。我只能猜想,这鸟大概也像达林太太等女人一样,看到彼得一口乳牙未换,就动了慈悲心吧。 那鸟向彼得大声说,她来是为了什么;彼得也大声问那鸟,她在那儿干什么;不过,当然他们彼此都听不懂对方的话。在幻想故事里,人可以和鸟自由交谈。我真愿设想,在这个故事里,事情正是这样:彼得可以和永无鸟随意问答。但最好还是实话实说,我只想说实际上发生的事情。那就是,他们不但彼此听不懂,连礼貌都忘记了。 “我--要--你--到--巢--里--来,”那鸟叫道,尽量说得慢些,清楚些,“那--样,你--就--可--以--漂--到--岸--上--去……可--是--我--太--累--了 , 不--能--再--靠--拢--你 ,你--得--想--法--自--己--游--过--来。” “你叽叽喳喳地叫些什么呀?”彼得回答说,“你为什么不像往常一样,让你的巢随风漂流?” “我--要--你--”鸟说,又重复了一遍刚才的话。 接着,彼得也又慢又清楚地说: “你--叽--叽--喳--喳--地--叫--些--什--么--呀?”等等。 永无鸟烦躁起来了,这种鸟脾气是很急的。 “你这个呆头呆脑、罗里罗嗦的小傻瓜,”她尖声叫道,“你为什么不照我的吩咐去做?” 彼得觉出了她是在骂自己,于是他气冲冲地回敬了她一句: “骂你自己呢!” 然后说也奇怪,他们竟互相对骂起同一句话来: “闭嘴!” “闭嘴!” 不过,这鸟决心尽力救彼得,她作了一次最后的努力,终于使巢靠上了岩石。然后她飞了起来,丢下了她的卵,为的是使她的用意明了。 彼得终于明白了,他抓住了鸟巢,向空中飞着的鸟挥手表示谢意。永无鸟在空中飞来飞去不是为了领受他的谢意,也不是要看他怎样爬进巢里,她是要看看他怎样对待她的卵。 巢里有两只大白卵,彼得把它们捧了起来,心里盘算着。那鸟用翅膀捂住了脸,不敢看她的卵的下场,可她还是忍不住从羽毛缝里窥望。 我不记得告诉过你们没有,岩石上有一块木板,是很久以前海盗钉在那儿,用来标志埋藏财宝的位置的。孩子们发现了这堆闪闪发光的宝藏,有时淘气劲儿上来,就抓起一把把的金币、钻石、珍珠等等,抛向海鸥;海鸥以为是食物,扑过来啄食,对这种卑鄙的恶作剧非常恼怒,气得飞走了。木板还在那儿,斯塔奇把他的帽子挂在了上面,那是一顶宽边的、高高的防水油布帽。彼得把卵放在帽子里,把帽子放在水上,它就平平稳稳地漂起来了。 永无鸟立刻看清了彼得的妙策,高声欢叫,向他表示钦佩;彼得也应声欢呼起来。然后他跨进巢去,把木板竖起来当桅杆,又把他的衬衣挂在上面当帆。同时,那鸟飞落到帽子上,又安安逸逸地孵起卵来。鸟向这边漂去,彼得向那边漂去,皆大欢喜。 彼得上岸以后,自然是把他曾坐过的鸟巢放在一处鸟容易看见的地方;可是,那顶帽子太可心了,那鸟竟放弃了这个巢。巢漂来漂去,直到完全散架;后来,斯塔奇每次来到湖上,总看见那鸟孵在他的帽子上,心里好不恼怒。由于我们以后不再见到永无鸟了,在这里值得一提,所有的永无鸟现在都把巢筑成这个样子,有一道宽边,幼雏可以在那上面溜达散心。 彼得回到地下的家时,被风筝拽着东飘西荡的温迪,也差不多刚到家。大家全都兴高采烈,每个孩子都有一段冒险故事可讲;可是最大的一件事,或许是他们已经迟睡了好几个小时。这件事使他们非常得意,他们磨磨蹭蹭,像要求包扎伤口什么的,好更加推迟上床的时间;温迪呢,虽然看到他们一个个平平安安地回了家,满心欢喜,可是,时间实在晚得不像话了,于是她喊道:“全都给我上床去!”声调使人不能不服从。不过到了第二天,她又变得异常温柔,给每个孩子都包扎了绷带;于是他们有的跛着脚,有的吊着胳臂,一直玩到上床睡觉。
2007年09月16日 05点09分
35
level 7
礁湖上的交锋的一个好结果,就是和印第安人交上了朋友。彼得把虎莲从可怕的厄运中救了出来;现在,她和她的勇士们无不乐于全力以赴地相助。他们整夜坐在上面,守卫着地下的家,静候着海盗们的大举进攻,因为海盗们的进攻显然已经近在眼前。就是在白天,印第安人也在附近一带转游,悠闲地吸着烟斗,好像在等着送来什么精美的小吃。 印第安人管彼得叫伟大的白人父亲,匍匐在他面前;彼得很喜欢,但这对他没好处。 他们拜倒在他脚下时,他就威严地对他们说:“伟大的白人父亲很乐意看到你们这些小红战士保卫他们的小屋,抵抗海盗。” “俺虎莲,”那个可爱的人儿于是就说,“彼得·潘救了俺,俺是他的好朋友;俺不让海盗伤害他。” 虎莲太漂亮了,不该这样谦恭地奉承彼得,可是彼得认为他受之无愧,“彼得·潘有话,这很好。” 每次他说“彼得·潘有话”,意思就是叫做他们闭嘴,他们也就心领神会,驯顺地从命了。但是,他们对其他的孩子可不这么恭敬,只把他们看成普通的勇士,只对他们说声“你好!”之类。孩子们觉得可恼的是,彼得似乎认为这是理所当然的。 私下里,温迪有点同情那些孩子们,但她是一个非常忠实贤惠的主妇,对于抱怨父亲的话,一概不听。“父亲是对的”,她总是说,不管她个人的看法怎么样。她个人的看法是,印第安人不该管她叫老婆。 这一天来到了,他们称这一天叫“夜中之夜”,因为这一夜发生的事情及其后果特别重要。白天平静无事,像是在养精蓄锐。此刻,印第安人在上面裹着毯子站岗。孩子们在地下吃晚饭;只有彼得不在,他出去探听钟点去了。在岛上,探听钟点的方法是,找到那条鳄鱼,在一边等着,听它肚里的钟报时。 这顿饭是一顿假想的茶点,他们围坐在桌边,狼吞虎咽地大嚼;他们聊天、逗嘴的声音,温迪说简直震得耳聋。当然,温迪并不怎么在乎吵闹,可是,她不能允许他们抢东西吃,还说图图撞了他们的胳臂。吃饭时,他们有一条定规:不许回击,而应该把争端向温迪报告,礼貌地举起右手说:“我控告某某人。”可是实际上,他们不是忘记这样做,就是做得太多了。 “不要吵,”温迪喊道,她已经第二十次告诉他们大家不要同时讲话。“你的葫芦杯空了吗,斯莱特利宝贝?” “还不大空,妈妈。”斯莱特利望了一眼假想的杯子,然后说。 “他这牛奶都还没喝呢。”尼布斯插嘴说。 他这是告状,斯莱特利抓住了这个机会。 “我控告尼布斯。”他立即喊道。 不过,约翰先举起了手。 “什么事,约翰?” “彼得不在,我可不可以坐他的椅子?” “坐父亲的椅子,约翰!”温迪认为,这简直是不成体统,“当然不可以。” “他并不真是我们的父亲,”约翰回答,“他甚至都不知道怎样做父亲,还是我教给他的。” 他这是抱怨。“我们控告约翰。”两个孪生子喊道。 图图举起了手。他是他们当中最谦逊的一个,说实在的,他是唯一的谦逊的孩子,所以温迪对他特别温和。 “我估摸,”图图虚心地说,“我是当不了父亲的。” “不行,图图。” 图图很少开口,可是他一旦开口,就傻里傻气地说个没完。 “我既然当不了父亲,”他心情沉重地说,“我估摸,迈克尔,你不肯让我来当婴孩吧?” “不,我不让。”迈克尔厉声回答。他已经钻进了摇篮。 “我既然当不了婴孩,”图图说,心情越来越沉重了,“你们觉得我能当一个孪生子吗?” “不,当然不能,”孪生子回答说,“当个孪生子是很难的。” “既然我什么重要角色也当不了,”图图说,“你们有谁愿意看我表演一套把戏?” “不。”大家都回答。 他只得住口了。“我真的一点希望也没有了。”他说。 讨厌的告发又开始了。 “斯莱特利在饭桌上咳嗽。” “孪生子吃马米果啦。” “卷毛又吃塔帕卷又吃甜薯。” “尼布斯满嘴的食物还说话。” “我控告孪生子。” “我控告卷毛。” “我控告尼布斯。” “天哪,天哪,”温迪喊道,“我有时觉得,孩子们给人的麻烦,比乐趣还要多。” 她吩咐他们收拾饭桌,坐下来做针线。针线筐里满满的一筐长袜子,每只袜子的膝盖上,照例有一个洞。 “温迪,”迈克尔抗议说,“我太大了,不能睡摇篮了。” “总得有一个人睡摇篮呀,”温迪几乎是声色俱厉地说,“你是最小的一个,摇篮是全家最可爱最有家庭味儿的东西。” 温迪做针线的时候,他们在她身边玩耍。那么多笑盈盈的脸,和欢蹦乱跳的小胳臂小腿,被那浪漫的炉火照得又红又亮。这种景象在地下的家里是常见的;不过,我们是最后一次见到了。 上面有脚步声,第一个听出来的,当然是温迪。 “孩子们,我听见你们的父亲的脚步声,他喜欢你们到门口去迎接他。” 上面,印第安人向彼得鞠躬致意。 “好好看守,勇士们,我说的。” 然后,欢天喜地的孩子们拽着他下了树洞。这样的事以前是常有的,但再也不会有了。 他结孩子们带来了硬果,又给温迪带来了准确的钟点。 “你知道吗,彼得?你把他们惯坏了。”温迪傻呵呵地笑着说。
2007年09月16日 05点09分
36
level 7
“是啊,老大婆。”彼得说,挂起了他的枪。 “是我告诉他的,对母亲要称老太婆。”迈克尔悄悄地对卷毛说。 “我控告迈克尔。”卷毛马上提出。 孪生子中的老大走到彼得跟前说:“父亲,我们想跳舞。” “那就跳吧,小家伙。”彼得说,他兴致很高。 “可是我们要你也跳。” 彼得其实是他们当中跳得最好的一个,但是,他假装吃惊的样子说: “我吗!我这把老骨头都要嘎嘎作响啦。” “妈妈也跳。” “什么,”温迪喊,“一个一大群孩子的母亲,还跳舞!” “可这是礼拜六晚上啊!”斯莱特利讨好地说。 其实那不是礼拜六晚上,不过也许是,因为他们早就忘记了计算日期;但是.如果他们想做点什么特别的事,就总是说,这是礼拜六晚上,他们就做了。 “当然这是礼拜六晚上,彼得。”温迪说,有点回心转意了。 “像我们这号人家……温迪。” “但现在只是跟自己的孩子一起。” “当然,当然。” 于是告诉他们可以跳舞,不过要先穿上睡衣。 “是啊,老太婆。”彼得私下里对温迪说,他向炉前取暖,低头看着温迪坐在那里补一只袜子后跟,“经过一天的劳累,你我坐在炉前,小家伙围在身边,这样度过一个晚上,真是再愉快没有的了。” “真甜啊,彼得,是不是?”温边心满意足地说,“彼得,我觉得卷毛的鼻子像你。” “迈克尔像你。” 温迪走到彼得跟前,两手搭在他肩上。 “亲爱的彼得,”温迪说,“养育了这么一大家子,我的青春已过,你不会把我扔下换一个吧?” “不会的,温迪。” 彼得当然不想换一个,可是他不安地望着温迪;眨巴着眼睛,你说不清他究竟是醒着,还是睡着了。 “彼得,怎么回事?” “我在想,”彼得说,有一点恐慌,“我是他们的父亲,这是假装的,是不是?” “是啊。”温迪严肃地说。 “你瞧,”彼得有点抱歉似的接着说,“做他们真正的父亲,我就会显得很老。” “可他们是咱们的,彼得,是你我的。” “但不是真的,温迪?”彼得焦急地问。 “你要是不愿意,就不是真的。”温迪回答说,她清楚地听到了彼得放心地叹了一口气。“彼得,”她努力镇定地说,“你对我的真实感情究竟怎么样?” “就像一个孝顺的儿子一样,温迪。” “我早就料到了。”温迪说,走到屋里最远的一头,独自坐下。 “你真怪,”彼得说,坦白地表示他迷惑不解,“虎莲也正是这样。她想要做我的什么,可她又说不是做我的母亲。” “哼!当然不是。”温迪语气重重地说。现在我们明白了,她为什么对印第安人没有好感。 “那她想做我的什么?” “这不是一位小姐该说的话。” “那好吧,”彼得有点带刺儿地说,“也许叮叮铃会告诉我的。” “那当然,叮叮铃会告诉你的。”温迪轻蔑地顶了他一句,“她是个放荡的小东西。” . 叮叮铃正在她的小室里偷听,这时尖声嚷出了一句无礼的话。 “她说她以放荡为荣。”彼得翻译了她的话。 彼得忽然想到:“也许叮叮铃愿意做我的母亲吧?” “你这个笨货!”叮叮铃怒气冲冲地喊道。 这句话她说了那么多次,温迪都不需要翻译了。 “我几乎和她有同感。”温迪怒冲冲地说。想想看,温迪居然也会怒冲冲地说话。可见她受够了,而且她也没想到这个晚上会发生什么事。要是她早知道的话,她绝不会发火的。 他们谁也不知道。也许不知道更好。正因为懵懵懂懂一无所知,才能再享受一小时的快乐;由于这是他们在岛上的最后一小时,让我们欢庆他们有足足六十分钟的快乐。他们穿着睡衣又唱又跳,唱着一支叫人愉快得起鸡皮疙瘩的歌,在歌中,他们假装害怕自己的影子;他们一点也不知道,阴影很快就会笼罩着他们,使他们真的陷入了恐惧。他们的舞跳得那么欢快热闹,床上床下互相打闹。那其实是一场枕头战,而不是跳舞了;打完之后,那些枕头硬要再打一阵,就像一帮知道永不会再见的伙伴一样。在温迪讲安睡的故事以前,他们讲了多少故事啊!就连斯莱特利那晚也想讲一个故事,可是一开头,就讲得那么沉闷乏味,连他自己也讲不下去了。于是他沮丧地说: “是啊,这个开头很没意思。我说,我们就把它当作结尾吧。” 最后,他们都上了床听温迪的故事,这故事是他们最爱听的,是彼得最不爱听的。平时温迪一开始讲这个故事,彼得就离开这屋子,或者用手捂住耳朵;这一次,要是他也这样做了,他们或许还会留在岛上。可是今晚,彼得仍旧坐在他的小凳子上。
2007年09月16日 05点09分
37