求助~“接”和“送”怎么用韩语解释?
韩国语吧
全部回复
仅看楼主
level 9
everlulu 楼主
“送”的话和보내다差不多,但是“接”就不知道怎么解释了。。。求助啊
2013年09月17日 02点09分 1
level 10
받다??[咦]
2013年09月17日 02点09分 2
我想说的是接人的“接”
2013年09月17日 03点09分
level 13
출영
2013年09月17日 02点09分 3
看错了,你说的不是这个接啊!
2013年09月17日 02点09分
这不是出演么
2013年09月17日 03点09分
回复 everlulu :迎接
2013年09月17日 04点09分
level 13
걷다,是这个的意思吗?
2013年09月17日 02点09分 4
level 13
거두다.这个是不是更贴切点?
2013年09月17日 02点09分 5
level 9
送的意思可以解释为我送给别人东西,可以用드리다 接就是接受别人给我的东西,用주시다
2013年09月17日 02点09分 6
我好像理解错了,应该说是接人和送人的“接”“送”
2013年09月17日 03点09分
level 3
接人时接是 맞다 맞이하다
2013年09月17日 03点09分 7
level 11
마중하다 배웅하다分别是迎接和送别的意思。
2013年09月17日 04点09分 8
那“你过来接一下我”和“他去送朋友回家了”要怎么说
2013年09月17日 04点09分
回复 everlulu :나 데리러 와 그는 친구를 집에 데려다 주러
2013年09月17日 09点09分
level 11
“你过来接一下我”和“他去送朋友回家了”
나 데리러 와
친구를 집까지 바래다주러 갔어.
----还看,再看吃了你----
2013年09月17日 08点09分 9
level 9
他去送朋友回家了
걔가 친구를 데려다 주러 갔어
걔: 人称代词,第三人称单数,그 아이的缩写,在韩语中用来表示“TA”,同时还有얘=이 아이. 쟤=저 아이, 必要时才加,由于韩语可以借助后面的动词及助词辨别主语,所以在分得清主语的情况下一般省略。
데려다 주다: 데려다是不完全型动词데리다的活用型形式,和주다一起用时表示把人啦东西啦送到离目标地点更近的地方。 类似的单词有데려가다/데려오다.
-러 가다 就不用讲了吧。I
2013年09月17日 09点09分 10
level 2
借楼主的光我就不别外发贴了,在这里请教下大家:편지를 보낸 후 집에 돌아오는 진문수 씨는 무척 기뻤습니다.这句话的意思是陈文洙的家里接到了陈文洙的信陈文洙很高兴还是陈文洙接到了家里寄来的信很高兴?I
2013年09月17日 09点09分 11
这句话,是,寄了信后回到家中的陈文洙非常的开心
2013年09月17日 10点09分
回复 joypanchao :啊?原来我想像中翻译出来的意思和真实的意思是相差十万八千里,难怪大家都不理我呢。太谢谢你了。[呵呵]
2013年09月17日 10点09分
level 2
@joypanchao @Candy淉 @jussxx @tingmin14 ...各位大神帮帮我好么?I
2013年09月17日 09点09分 12
好啊~
2013年09月17日 16点09分
回复 tingmin14 :[开心]
2013年09月18日 14点09分
1