level 2
才发现带错帽子~~~~~`昏倒.......... 仅供讨论,欢迎回帖大家共同学习~~~~ 个人觉得:strech的意思是--尽力或过度使用某事物(strain or exert sth as far as possible or beyond a reasonable or an acceptable limit),而egg在俚语里的意思--家伙(guy),所以偶觉得 streching eggs总的意思是指一些夸大事实的人~ 纯属学习~如果不妥,欢迎回帖讨论!!!
2007年09月05日 17点09分
1
level 8
回复:【苏醒上海,上海苏醒】翻译领导的诗,非诗(不知道什么版)= = 夜—寂静 艳阳俏然走,孤月扬身至. 顿生疑惑问,生之某若时. 几多悲乐度,此刻独望空. 孤军久战泪,怎可弃甲从, 世人皆不解,何以战久持, 沙场命丧间,汝还在旁否? 代替反黑组献上~~~~反黑组同胞被PAI我 作者: 醒吧反黑组●独 2007-9-5 16:50 回复此发言
2007年09月05日 17点09分
2
level 8
【苏醒上海,上海苏醒】新博客的第二个小标题,笑喷 Stretching Eggs 我看来看去,都没看明白到底什么意思。读了一遍又一遍,深深的怀疑自己多年以来的英文都白学了,这么多年的班都摆上了,国都白出了。 读了白天,不忍释手,内心那种不服输刺激的我太想读明白了。于是就再做一次努力。结果。。。。。 我看了半天那个stretching,拉,拉伸。。。。。。什么gp啊。gp英语! 再看,stretching,问题肯定在这里。 nnd,到底啥意思么? 拉伸?拉扯???????!!!!!!!!!!1扯!!!!!!!!!1 stretching eggs=扯蛋!!!!!!!!!!! 拜托啊领导,你这个也太冷了吧? 你让我对自己学习了领悟了演练了自信了那么多年的英语今天第一次充满了怀疑,就是因为你这个stretching egg的家伙。 作者: 不如苏醒 2007-9-5 12:50 回复此发言 http://post.baidu.com/f?kz=258948039
2007年09月05日 17点09分
3
level 6
如果觉得妥…要不要回贴呢?楼主最后一句让我很是纠结啊
2007年09月05日 17点09分
4
level 6
我在想 要不要再把我说的说一边- -看这样的 通俗的翻译 还是 扯淡挖....夸大事实 就是 胡说 胡说就是 扯淡...顶盖逃ing~~~~
2007年09月05日 17点09分
8
level 2
对,今天看见一个亲说扯蛋实在是佩服啊!!!!!! 话说如果觉得妥请回多贴~~~!!!1如不妥,请回帖参与讨论~~~~
2007年09月05日 17点09分
9
level 2
刚才处于死机状态~~~~~狂晕~~连我的电脑也不甩我5555
2007年09月05日 17点09分
10
level 2
话说那位扯蛋的人相当油菜啊!! 看完我当时就有3条线滑过我的太阳穴..........
2007年09月05日 17点09分
11
level 2
我也就是继承ALLEN同学的风范~~~~`礼貌~D调....... 一些夸大事实的人哈哈哈哈哈当然偶也知道是扯蛋拉..........
2007年09月05日 17点09分
12
level 1
lz
啊我觉得Stretching Eggs是以讹传讹的意思
2007年09月05日 17点09分
13
level 2
13楼好专业的说~~~~其实我也同意扯蛋哈哈哈哈哈 只是觉得自己的翻译显得有点礼貌而已拉~~~~~~~~同样继承领导的风范..........
2007年09月05日 18点09分
15
level 9
没楼补了不出大家所料,苏醒被邀请在《仲夏夜之梦》中扮演重要角色——青年贵族迪姆特勒斯。看着台下的议论,苏醒露出一脸无辜的表情和他那两个“著名”的酒窝,一开口便是伯龙老师、小天老师地叫着。 “我能被邀请出演该剧感到很幸运。”苏醒在议论中提高嗓门说道,“我在唱歌上还有把握,在演戏上却没有一点儿经验,是白纸一张。” 导演回应 两个月内肯定能教会苏醒
2007年09月05日 19点09分
17