求助:仙台育英高校に败れた浦和学院でした...意思懂可是。。。
日语吧
全部回复
仅看楼主
level 3
永远—陪伴
楼主
我maimi
镇楼
2013年08月13日 05点08分
1
level 3
永远—陪伴
楼主
意思是浦和被仙台击败了,意思知道可是。。败れる到底是击败还是被击败啊?变成了败れた有什么区别?还有这里仙台育英高校に的
に 的用法是怎样的啊,求助大神啊啊
2013年08月13日 05点08分
2
じ☆ve↘卟泯
这个真不好判断,日语的谓语应该放最后。语序就是错的。至于谁赢,两个名词的位置不对无法判断。
2013年08月13日 07点08分
level 3
永远—陪伴
楼主
顶
2013年08月13日 05点08分
3
level 3
永远—陪伴
楼主
2013年08月13日 06点08分
4
level 3
永远—陪伴
楼主
2013年08月13日 06点08分
5
level 6
你大佬吖d4
错的。你确定你懂?
2013年08月13日 06点08分
6
level 13
纯baby3
谁叫你是男的 你要是萌妹子现在大神都已经堆不下了
2013年08月13日 06点08分
7
level 8
じ☆ve↘卟泯
句子错的吧。。。。。要是对的话应该是表被动的句子,然后动作主体用助词に表示
2013年08月13日 06点08分
8
永远—陪伴
没错哦,这是从博客上复制粘贴的
2013年08月13日 13点08分
level 12
污炖蛋
仙台育英高校に败れた浦和学院でした
这句话分析成分的话变成:仙台育英高校に败れた+浦和学院でした
整个仙台育英高校に败れた是用来修饰后面普和学院的。
意思就是:那是曾输给仙台育英高校的浦和学院
败れた是败れる的过去式,另外败れる不是被动用法。是可能态,表示‘能败……’。
に前面的表示作用对象。
仙台育英高校に败れた浦和学院でした
直译这句话可以说成,面对仙台育英高校都能输的浦和学院
2013年08月13日 07点08分
9
じ☆ve↘卟泯
败れる,这是失败的基本形吧。。。变化被动还是可能都是不对的。
2013年08月13日 07点08分
污炖蛋
回复 じ☆ve↘卟泯 :估计你搞错了,基本型是 破る(やぶる),可能态变成 破れる(やぶれる),只有在表示胜败的时候汉字要改成 败れる
2013年08月13日 07点08分
じ☆ve↘卟泯
回复 污炖蛋 :我看字典上写的是败れる而且写的是二类动词,而且输入法打出来的败字也和你不一样。是不是我们说的不是一个词啊。我现在被露珠的这个问题弄的很糊涂了。谓语不是一般放最后么,他这个怎么放中间了呢
2013年08月13日 07点08分
污炖蛋
回复 じ☆ve↘卟泯 :我们讨论的肯定是一个东西,你输入法打出的败是繁体字,百度贴吧显示不出来的。谓语问题请看我分析, 仙台育英高校に败れた这一段相当於用来修饰或者形容后面 浦和学院的,整句话的谓语是でした ,缩句到最小就是 浦和学院でした
2013年08月13日 08点08分
level 14
板兔子
仙台に负けた
2013年08月13日 07点08分
10
level 1
腐海無盡
「败れる」は、负けた状态を全局的な视点から见たものです。戦略的です。
败れる:本身就是原形,不是变化被动也不可能形。
に:代表对向之意。
2013年08月14日 02点08分
12
level 1
_火枪手_
。。搜这场比赛竟然搜到这个帖子。
这场比赛是13年95届夏季甲子园第一轮比赛第三天第四场,去年大会比赛两届冠军,宫城的仙台育英。对阵今年春季甲子园冠军,琦玉的浦和学院
本来是一场至少四强级别的比赛,抽签居然第一轮就放在一起了。
比赛的过程非常激烈,绝对是非常经典的比赛
最后仙台育英在9局下半,2出局1垒有人的情况下击出再见安打,11比10险胜浦和学院
2013年10月25日 10点10分
13
level 1
_火枪手_
视频来自:
优酷
仙台育英对浦和学院
2013年10月25日 10点10分
14
1