【一图流】F2P里面将军的本名
命令与征服吧
全部回复
仅看楼主
level 9
度娘你好
2013年08月09日 18点08分 1
level 9
玩A测有些小细节跟大家分享下呗~
这些将军除了平时我们看到的头衔外其实还有本名
例如红箭的本名是Chang Dongmei
其他将军可以看图
2013年08月09日 18点08分 2
level 9
A测已出现的将军的本名,本人已经在维基上更新了
名字的翻译是百度+谷歌+个人理解,勿喷
2013年08月09日 18点08分 3
[汗]PLA。。。
2013年08月09日 23点08分
[汗]貌似别人都是4星,基础将军都是3星
2013年08月09日 23点08分
我也想吐槽一下那个PLA……
2013年08月10日 01点08分
名字一个比一个奇葩。
2013年08月10日 04点08分
level 11
结果城管是韩国人
2013年08月09日 19点08分 4
[汗]难怪手持一根棒子
2013年08月09日 23点08分
也可能是朝鲜人[滑稽]
2013年08月09日 23点08分
真的是棒子……
2013年08月10日 00点08分
都是棒子…… 不管南棒北棒……
2013年08月10日 01点08分
level 14
taskmaster……
还是classic…
   --棒打非主流,脚踩杀马特
2013年08月10日 09点08分 5
level 11
另外其实kang这个发音在朝鲜民族的名字和姓氏里是不存在的 而且Yu这个音对因的不是「余」而是「兪」.然后「Jung」这个音似乎是在朝鲜语里是不存在的.虽然你也可以当他是「jeong」
2013年08月10日 09点08分 6
Kang这个音我根据姜大成(강대성,Kang Dae Sung)找到“강”然后再找同音字的……Yu当初怎么找我已经忘了= =
2013年08月10日 11点08分
Hyun和Jung的翻译参考是韩国女歌手李贞贤……http://baike.baidu.com/view/1048910.htm
2013年08月10日 11点08分
关于Yu这个音,我刚刚看到的一个说法是“柳” http://www.bnulxsh.com/news/qingliyouxiang.htm 回头再研究一下好了= =
2013年08月10日 11点08分
回复 艾特华度 :「柳」的发音应为「lyu」 而강的发音应为「gang」 而且明星的英语译名一般多少都是跟实际名称有很大差距的 比如「i(李)」通常会变成「lee」
2013年08月10日 12点08分
level 14
Hyun Jung翻译为“贞贤”更好。
另外“Hy”并不是威妥玛式拼音,台湾的通用拼音也没有“Hy”。
2013年08月10日 11点08分 7
level 14
另外“Park Kang-Dae”这个名字,
先说“kang”,在威妥玛式拼音中是现代汉语拼音“gang”,但是“Park”和“Dae”威妥玛式拼音却没有说明。
2013年08月10日 11点08分 8
回复 流氓杜根 :我对汉语拼音比较了解,但对朝鲜语就不行了,我记得Tsing shi tao 用威妥玛式拼音是“程世涛”的意思。(是这样吧?我主要关注发展过程)
2013年08月10日 14点08分
1