【评论】双子记
tobystephens吧
全部回复
仅看楼主
level 12
双子记Spectator2004年7月31日Carnegy,PatrickCOPYRIGHT 2004 The Spectator Ltd. (UK)《哈姆雷特》皇家莎士比亚剧院,斯特拉特福德  设想在刚刚于本周结束的本•惠肖/Trevor Nunn的老维克剧团版《哈姆雷特和》和刚在斯特拉特福德开演并即将于11月在伦敦阿尔贝剧院上演的Toby Stephens/Michael Boyd版之前进行宏观的比较是非常困难的。  如果你错过了Nunn的版本,你不会有太多后悔。它荒谬得过于离谱——《每日电讯》将这句话放在头版并且写了编者按:“伟大的哈姆雷特象哈雷慧星那样频繁地烧过剧院的天空。”23岁的本•惠肖就是这样一个慧星。“语言,语言,语言。”莎士比亚的哈姆雷特大概会提出这样的抗议。所有的一切都是古怪的,除非电讯报的读者栏整夜变换标题,惠肖的哈姆雷特打算让25岁以上的任何观众都能感觉到明显的不舒服。不顾别人感受的可怕的服装——无论是黑色的运动装,没有膝盖的牛仔裤或者是耷拉到他耳朵的羊毛帽。当你第一次看到他出现在宫廷里,他是个过于出格的少年,伴随着沮丧和愤怒而啜泣,揩着鼻涕。一种被美化了的令人厌恶的枯萎病覆盖住了克拉迪斯的丹麦  这出制作说的全部是哈姆雷特的不幸在今天来讲是由于年轻造成的。不得不说票房是令人惊讶的,这样的哈姆雷特和穿着绿色紧身衣傻笑的奥菲莉亚不光是在舞台上,而且就在你的身边,在幕间休息时冲击得你兴奋。斯特拉特福德的《哈姆雷特》在伦敦会发现有一样多的观众同样欣赏这出剧。在此期间,人们一定赞赏RSC在伦敦阿尔贝剧院的演出将会以主动的姿态降低票价,在今年冬天的演出季,这出正在斯特拉德福德演出的四幕悲剧每晚会以5镑的价格提供5排座位给16-25岁的年轻观众。OK,无论何时Boyd的制作都不会给挑剔者们提供舞台之外的口实,但它确实比Nunn的制作更令人着迷。  在斯特拉德福德让人瞬间血液凝固的是苍白的鬼魂,他的身体弯曲,仿佛痛苦地承受着自己和重剑的双重重量,可怕地敲碎他从中出现的门廊的格栅。他是一个直接从但丁的诗句中走出来的在炼狱中受折磨的灵魂。Boyd的想法是哈姆雷特最大的问题是他被介于复仇和恐惧杀掉克拉迪斯的罪恶将会危害到他父亲逃离地狱的烦恼所困扰。当然这对一些人来说在神学方面是一个触动,但Boyd证明这个理论将远比你想象的与这出剧更相关。  无论你是否相信后伊丽莎白时代的来世论,Greg Hicks裸露的驱干绝不意味着展示苍白和强壮。Boyd,显然做工作去争取Barnardo和另一些观者达到和观众们一样至少被幽灵吓到的效果。Hicks作为Player King复活,他在坟墓中对哈姆雷特短暂的注视也扩散到了掘墓人的部分。  惠肖是无阶级的反叛者形象,令伪善的年长者感到怒气冲冲,Toby Stephens的高贵的王子形象已经达到了最好的学派标准。他明显地是一个危险的存在,使你从不怀疑他能够杀人。他有全部惠肖的哈姆雷特所没有的自信——惠肖的哈姆雷特是一个短暂自省的小孩子。Stephens是傲慢的,但也正是有趣的地方,事实上这是他自来的天赋使得哈姆雷特的幽默分解成多种情绪被他贯穿于剧中,你无法抗拒他。这种对抗克拉迪斯和葛楚德的毁坏效果使得他们弄不明白哈姆雷特是真的发疯还是只是开玩笑。这象是一项强迫研究,你能够发现哈姆雷特真的想成为国王并且知道他要考验大多数王室成员那样,这是惠肖的烦躁的不适的哈姆雷特从未控制并表现出来的一件事。  在伦敦,Tom Mannion的克拉迪斯既是叔父般的温和又是极端的恶毒,同时,Imogen Stubbs是一个懦弱的金发的性感小猫般的王后,只在与她的儿子进行过激烈的争吵后对克拉迪斯冷酷下来时才让人感到有趣。在斯特拉德福德,Clive Wood的克拉迪斯是一个更强壮的存在,虽然不如Sian Thomas完美,Sian Thomas的王后对她的感情表现的是一种贵族式的慌乱,她在其它每一方面都表现得非常可爱。更引人注意的是Mcg Fraser的奥菲莉亚,一个固执而又保守的姑娘,她的意志和行为是受人控制的。她知道怎样与一个专横的父亲相处(Richard Cordery的波乐纽斯既可笑同时应该获得等量的赞扬),但当哈姆雷特的激情转为拒绝她时,她不明白为什么同样的策略在此要受到责备。这个版的奥菲莉亚是甜美的——在发疯的场景中,她在舞台上表现出的愤怒是惊人的。那是非常Boyd的表现方式,瞬间变成Hicks那种可怖的样子,她真应该帮助挖她自己的墓穴。象这样的灵感帮助观众获得比读原著更多的暗示,远比Nunn执导的老维克版更让人感到满意。
2007年08月21日 21点08分 1
level 12
原文名为A tale of two Hamlets,套用《双城记》的名字翻为双子记,感觉还差一些,但找不到更好的词既保持原名的风格又适用于中文。惠肖版哈姆雷特:更多图片见此贴:http://post.baidu.com/f?kz=200197919
2007年08月21日 21点08分 2
level 8
发现这篇也很眼熟,原来是看到了外国粉丝们把关于toby评论加了黑体的部分。我发现自己实在是懒,赫赫,别的部分就没怎么仔细看了toby这一版,我一看见扮相就莫名地喜欢,不知道为什么,那身宽松的黑衣裤、赤裸的双脚让偶很有哈姆雷特的感觉啊,虽然本人其实并不怎么喜欢这个故事。
2007年08月24日 02点08分 4
level 12
其实我觉得以现代的方式改编也不错,Toby这一版也有一定程度的改编,比如说一直强调的政治化内容大胆表达。估计Toby这版更受评论界的青睐,不过一直以为英国人对那种大胆突破的东西特别喜欢来着,看来在戏剧界是不大行得通的。倒是很好奇他那出有点后现代风格的《仲夏夜之梦》在当时是怎么被评论的。呵呵,估计这些文章妹妹都看过了,翻译过来,尽管有些地方不准确,也是希望能够方便那些偶尔到此逛逛的人观看。
2007年08月26日 00点08分 5
level 8
呵呵,姐姐翻译实在是大功劳一件,就是对于我这种时常去那里遛遛的人来说也是一样啊,毕竟只是浮光掠影地看看,很多地方都没有仔细瞧,只不过以前是看了姐姐的翻译再看的原文,现在很多时候是看到原文再看翻译,感觉比较新奇的说~~~我觉得名著改编的形式是无所谓的,但就算都是现代或都是尊古的形式,也有个优劣问题,当然我这几部戏啥都没看,不能发表具体意见,但我想应该是存在这样的问题的。
2007年08月26日 05点08分 6
1