美剧背后的中国字幕组--纽约时报
美剧吧
全部回复
仅看楼主
level 10
玥霜 楼主
去年在校内上看到的,昨天又翻出来转过来给大家看看。
2013年08月07日 02点08分 1
level 10
玥霜 楼主
复旦大学中文系严锋教授对《了望东方周刊》说:“他们所翻译的东西并不是达到了怎样的高度,翻译得多么好,但他们的翻译不像一些正规、专业的翻译那么生硬,他们的翻译更加生活化,很贴近我们自然的语言,有时他们还使用了一些我们熟悉的成语。最可贵的是他们在一些对话旁边还加了注释,比如一些文化、历史方面的典故,这些都是非常贴心的。我能在他们身上看见一种敬业精神。”
《纽约时报》报道过一位“痴情”的中国骨灰级粉丝兼字幕翻译:“23岁的丁承泰是一家银行的网络技术专家,一年半来,他一下班就把自己关在房间里,开始消灭那些大部头的美国电视剧,比如 ‘lost’、‘c.s.i.’还有‘律政俏主妇’,朋友还以为他失踪了。他连夜为这些连续剧编译字幕,发布到网上。通过bt这样的技术,越来越多的中国观众能够免费下载观看到这些节目。”
只要登录到相关的字幕网站,不难发现网站招聘的都是像丁承泰这样的兼职人员,所谓的待遇都不是拿人民币来衡量的。tlf被网友公认为最具实力的字幕组之一,成立于2002年7月,主要从事电影翻译和美剧翻译。4年内,有全世界超过500名电影爱好者为tlf字幕组的发展贡献了力量。目前,tlf字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历包含中学、大学、硕士、博士四个级别。组内男女性别比例6:1,囊括了全中国的语言精英,其中相当部分为海外留学人员,其中不乏来自哈佛等世界名校的学子。
参加字幕组的人, 并非个个毫无私心, 不少人是冲着字幕组的内部ftp账号去的。对喜欢美剧的人来说, 那个账号是个宝贝, 几乎可以看到所有的美剧。王鹏告诉记者:“我当时加入字幕组的动机也主要在于此,学校曾一度把bt的端口给封了,我只好加入字幕组,每个星期翻译三四个小时,就可以换得最新一集的美剧,后来电视剧播完,我也就退出了。”
正是因为有了这些字幕组,中国的美剧粉丝们从此过上了“天涯共此时”的日子。美国东部时间11月27日晚19点,即北京时间28日的早8点,《越狱》第二季第13集在美国福克斯电视网开播。这是《越狱》第二季进入冬歇期之前的最后一集。美剧的规矩是每周一集,中国《越狱》迷苦等了一个星期后,早已心痒难耐,隔几个钟头就跑到射手网和各大美剧论坛上去看中文字幕出来了没有。
长期以来,各大中国字幕组以翻译字幕为乐,享受着彼此之间竞争速度和质量的简单快乐。他们类似早期的黑客一样低调,仅仅在作品的流布范围上就能取得足够的自我满足。
在接受《了望东方周刊》采访的字幕翻译中还有一位是上海电影制片厂的签约译员蒋蔚,他在上影译制片厂作兼职翻译,不同的是他的工作有回报,他最终没有透露收入的多少。“坦率地说,我在乎的不是翻译的酬劳,我更看重自己连续赶上几个通宵翻译一部作品,最后被中国观众接受的成就感。” 蒋蔚告诉记者,他把每一部由他参与翻译的电影都刻成光盘,小心地珍藏着,“将来儿子长大了,我要告诉儿子这部电影里面也有老爸的一份功劳。”
提到影视论坛里那些自发组织不拿一分钱报酬的中文字幕组,蒋蔚很钦佩这样一个躲在幕后,默默奉献,无声无息的群体。“如果让你加入他们,不拿一分钱报酬,你肯吗?”记者问道。“我愿意。”蒋蔚回答地很干脆,“对于美国电影或电视剧的影迷剧迷们来说,第一时间享受到一个好故事,第一时间伴着剧情的起承转合,心情随之跌宕起伏,第一时间得知人物命运的结局,这些意义都要远远胜过外界的赞许或者任何物质上的回报。
2013年08月07日 02点08分 4
level 10
玥霜 楼主
The End.
2013年08月07日 02点08分 7
Jessica~
2013年08月07日 03点08分
回复 凄离微_ :美女~
2013年08月07日 04点08分
回复 玥霜 :对~
2013年08月07日 08点08分
俺受教了,,,,楼主也看真爱呀。[奸笑]
2013年08月07日 09点08分
level 11
最爱科普贴了,顶楼主,另外要感谢长期奋斗在幕后的字幕组大神们
2013年08月07日 03点08分 8
[爱心][爱心]
2013年08月07日 03点08分
level 12
一直想学来着,但是没时间。[汗]
2013年08月07日 03点08分 9
这怎么学[啊]。。
2013年08月07日 03点08分
回复 玥霜 :学着做字幕啊,有教程的。
2013年08月07日 03点08分
回复 junjing7 :这样啊 第一次听说 高级。
2013年08月07日 07点08分
回复 玥霜 :呃,难道别人天生就会啊,不都是学的。
2013年08月07日 12点08分
level 4
字幕组真的辛苦了,向他们致敬![大拇指]
2013年08月07日 03点08分 10
同觉得真的都是大好人
2013年08月07日 03点08分
level 6
一直觉得字幕组很神奇。。感谢他们给我们带来那么多神翻译~~~
2013年08月07日 03点08分 11
[爱心]
2013年08月07日 03点08分
level 12
作为吧里的新人,从不敢大声说话,怕得罪人,只能默默的顶完贴走人,深藏功与名。
2013年08月07日 03点08分 12
level 12
作为吧里的新人,从不敢大声说话,怕得罪人,只能默默的顶完贴走人,深藏功与名。
2013年08月07日 03点08分 13
level 12
[阴险]
2013年08月07日 04点08分 15
level 13
字幕组一直以来真的是很辛苦 各种谷歌百度求爷爷告奶奶的做准备 让我们这些剧迷好第一时间一饱眼福 不管怎么样 谢谢这些一直默默奉献的可人儿
2013年08月07日 04点08分 16
level 11
累了他们
2013年08月07日 04点08分 17
level 9
中外文化交流的桥梁——字幕组
2013年08月07日 04点08分 18
level 14
我一般用人人,直接下载影片。还不错,
2013年08月07日 04点08分 19
level 10
字幕君辛苦了
2013年08月07日 04点08分 20
level 11
[haha]
2013年08月07日 04点08分 21
level 13
向字幕组致敬,只会汉语的我非常羡慕他们。
2013年08月07日 04点08分 22
level 12
真的是太感谢这些人了。没有他们,哪来的字幕看啊
2013年08月07日 04点08分 23
level 10
致敬,不能想像没有美剧看应该怎么办,没有字幕,简直没法活了
2013年08月07日 05点08分 24
1 2 3 4 尾页