【Skylar Grey】clear blue sky翻译
skylar吧
全部回复
仅看楼主
level 12
L_Y_Ken 楼主
CLEAR BLUE SKY
My dear its true亲爱的,相信这不是错误
You’re troubled just like me 你现在肯定如我之前如堕五里雾
We’re black and blue and in love with misery我们都是伤痕累累,相互爱恋却满是悲苦
But you can have my darkness 将我的阴郁全部消除
You can have my black dress把我的黑裙收入衣橱
Take away my emo I don’t really need this带走为你写的歌,我不需它们的安抚
I’m gettin’ in my own way and gettin’ high on heartbreak 我正走着远行的路,正在从心碎中恢复
And all the shit that you say is makin’ my world all grey 你曾经的蜜语甜言只是让我的世界一片愁云惨雾
CHORUS: i DON’T WANNA STAY HERE 我再也不想在这里待下去
‘CAUSE EVERYDAY IT RAINS HERE这里的每天都是风雨
UNDERNEATH A CLEAR BLUE SKY 可我知道上方会有晴朗苍穹
eVEN THOUGH ITS SUMMER即使这里如夏日绮丽
ALL I HEAR IS THUNDER 我听到的也只是雷声隆隆
UNDERNEATH THIS CLEAR BLUE SKY 可我知道上方会有晴朗苍穹
Don’t blame yourself I let you drag me down 别再自责,是我爱上你才歧途误入
But this place is hell I fnally see that now现在才明白这鬼地方不会让我舒服
So you can have my dark clouds那就将我的乌云全部消除
Gonna let my hood down 摘下我的头巾算是离别礼物
Take away my emo I think I’ve had enough now 带走为你写的歌,它们现在只会让我呕吐
Of gettin’ in my own way and gettin’ high on heartbreak 你知道么,我正走着远行的路,正在从心碎中恢复
And all the shit that you say that’s makin’ my world all grey 而你曾经那些蜜语甜言只是让我的世界一片愁云惨雾
CHORUS
But I’m not sayin’ I’m gonna start goin’ to church 我可没说过会去教堂誓言终身幸福
Not sayin’ that I’ll show up early to work我可没说过我会早起像仆人般为你服务
Just sayin’ for once I’m puttin’ myself frst, puttin’ myself frst, puttin’ myself frst 我只是说过我会把自己放在第一,以我为中心,是自己的霸主
So I’m leavin’ this town for good我要离开这里追寻自己的脚步
God I gotta get outta this neighborhood 我要离开我的邻居即使他们曾给我帮助
Just like you never ever thought I could, never thought I could, never thought… but 正如你从未料想到我会离开,我会远走,我会漂泊江湖
CHORUS
2013年07月24日 16点07分 1
level 12
L_Y_Ken 楼主
来找大神寻求建议[乖]
2013年07月24日 16点07分 2
level 12
个人感觉had enough of getting…一句是连着的,译的话不要把它拆开,意思不同了。
Good job.[哈哈]
2013年07月24日 16点07分 3
啊,可是,我这是从那专辑上的歌词直接复制来的,那个Of就是大写的•﹏•
2013年07月24日 16点07分
回复 L_Y_Ken : 我知道,天灰这是为了唱起来的划分。分开的话of那截就不成句子了。
2013年07月25日 01点07分
@干炒牛河🍺 这句话…看来得重新翻译了
2013年07月25日 01点07分
level 11
润色不错~~不过切记不可意译过头,能够直译不失文学色彩的尽量保留~意译太多可能会有些舛误
2013年07月24日 20点07分 4
是这样。天灰的歌吧,挺直白的,我这么翻译比较好听,她的words就差一些,直译过来也不错。我以后会注意更加”信”一些
2013年07月24日 23点07分
level 3
感觉……如果一定要押韵的话……有些内容容易出现……一点歧义……
一般的话……翻译成……额……
就比如You’re troubled just like me 你现在肯定如我之前如堕五里雾……
为了押韵,有些部分反而变得拗口了……
一般翻译过后朗读两边吧~通顺不拗口~而且包涵了原意~押韵什么的一般是适用于同语言的诗词啦~
总之,感觉……中文歌词连起来读的话……有一种莫名的……呃,怪异感……
好吧,我挖坟了……I
2013年09月20日 03点09分 5
level 1
CHORUS: i DON’T WANNA STAY HERE 我再也不想在这里待下去
‘CAUSE EVERYDAY IT RAINS HERE这里的每天都是风雨
UNDERNEATH A CLEAR BLUE SKY 可我知道上方会有晴朗苍穹
eVEN THOUGH ITS SUMMER即使这里如夏日绮丽
ALL I HEAR IS THUNDER 我听到的也只是雷声隆隆
UNDERNEATH THIS CLEAR BLUE SKY 可我知道上方会有晴朗苍穹
GREAT LOVE IT
2014年03月21日 05点03分 6
1