【歌词翻译】手のひらのmy love/ユーイ
安琪莉可吧
全部回复
仅看楼主
level 8
晴_Yoshiharu 楼主
1楼留给BD~
2007年08月09日 16点08分 1
level 8
晴_Yoshiharu 楼主
先贴日文原文~:PTVアニメ『恋する天使アンジェリーク』キャラクターソングVOL.11 ユーイ手のひらのmy loveなぜこんなに不安な気分なんだ?知らない男(やつ)の话をしてるオマエなぜこんなに弱気な自分なんだ?空の云さえ笑っているみたいだI wanna say I love you暧昧はダメだ 今日はココロの绊を 确かめよう今 今 今 Give me a chance☆手のひらに爪の迹 力入り过ぎ 瞳を见たら近くて ドキッとしたよ ついて来て欲しいんだ だから打ち明けよう 勇気を出して オマエだけに そうさ 手のひらへと隠したMy loveなぜオマエは後ろを歩くのかな?「ついて来て」ってようやく告げたあとでなぜ上手に言叶が伝わらない?オレの言い方やっぱり唐突だったI wanna say I love youキャンディをくれた オマエ空気がほどけて ホッとした今 今 今 One more chance手のひらを自分からつなぎ微笑んだ オマエはきっと上手(うわて)さ知ってたんだろ?谁よりも 谁よりもずっと好きだって言叶じゃなくて 伝えてみるそうさ 手のひらから流れるMy love☆repeat
2007年08月09日 16点08分 3
level 8
晴_Yoshiharu 楼主
翻译……烦恼了很久要尽量追随原文的遣词造句,还是依个人解释尽量让句子通顺,结果还是选了後者……如果有不同的解释欢迎提出意见交流~:D×为甚麼会有如此不安的感觉?就在听著你在说不认识的男生的事时为甚麼我会这般懦弱?就连天空上的云都好像在取笑我一样I wanna say I love you这样暧昧不清是不行的 今天就去确认 连系两人的心的羁绊吧就於现在 现在 现在 Give me a chance☆在你的手心留下手的印痕 是太用力了 因为在近距离看到你的双瞳 心猛地跳了一下啊 想让你跟我一起来 所以让我告诉你吧 拿出勇气 只向你一人传达 对啊 就是这往掌心裏藏起了的My love为甚麼你会走在我後头的呐?就在我终於向你说出「跟我一起来」以後为甚麼无法好好地把想说的话传达给你?我的说话方式果然还是太唐突了I wanna say I love you把糖果给我了的你让周遭的气氛变得轻松起来 松一口气就於现在 现在 现在 One more chance主动牵上我的手并向我微笑 你定必是比我要擅长你是已经知道了的吧?无论比起谁 比起谁也要更加地喜欢你尝试不去用言语 去把这心意传达给你对啊 就是从这掌心流淌出来的My love☆repeat
2007年08月09日 16点08分 4
level 2
翻译啊~~~辛苦了~原来是唱爱情的?很汗的才意识到ORZ(《——对音乐没感觉的乐盲)
2007年08月11日 01点08分 5
level 2
翻译啊~~~辛苦了~原来是唱爱情的?很汗的才意识到ORZ(《——对音乐没感觉的乐盲)
2007年08月11日 01点08分 6
level 2
为啥发了两遍......就是看网页刷不开又按了一下嘛,结果竟然可以当成发两遍来处理啊ORZ
2007年08月11日 01点08分 7
level 14
>>手のひらに爪の迹 这句,通常来说,两人握着的手应该不可能把指甲印子弄到对方的手心里去吧?(顶多也就是对方的手背上掐个指甲印|||)我觉得这句是指尤伊因为太过在意握紧拳头,结果在自己的掌心留下了指甲印子。>>是太用力了 因为在近距离看到你的双瞳 这句也有点古怪,吃了一惊的时候通常会松开手而不是握紧……总之怪怪的,看原句倒没觉得有什么不妥欸……这条意见可以忽略不计>>就於现在 现在 现在 Give me a chance >>就於现在 现在 现在 One more chance“今 今 今 Give me a chance”和“今 今 今 One more chance”,其实不加“就于”这两个字不是更好吗?和原文的造句也更接近。 >>你定必是比我要擅长“定必”……这里是笔误================================================================直接看中文歌词感觉很可爱,不愧是少年的恋爱,又青涩又甜蜜的味道……原来风的属性都是不擅长用言语表达情意的纯情少年啊~(全错!)再等一段时间看看有没有人提修改意见的,如果要修改的话就重新发一次帖吧,方便我把修改版收入精华区哦
2007年08月11日 11点08分 8
level 9
>>手のひらに爪の迹 >>力入り过ぎ 瞳を见たら近くて这两句我觉得连起来理解就比较能懂了,简单说起来就是「因为太靠近地注视你,导致浑身僵硬双拳紧握而在掌心留下痕迹」<-这感觉很像光男时常会做的事~>>勇気を出して オマエだけに >>そうさ 手のひらへと隠したMy love 我的理解就是「因为对方是你,所以要拿出勇气,说出被自己紧紧攥在手心里的那份爱」<-通俗理解,因为刚才提到了攥起拳头嘛~从前后文一起看,得出这样的解释~原来这首歌是告白之歌=3=听的时候还真没注意到呢~我说的都是我理解的意思哟,歌词翻译苦手,所以小晴还是自己考虑怎么组织句子吧XDDDD
2007年08月13日 14点08分 9
1